алаятана
саньютта включает в себя обширный ассортимент текстов,
связанных с шестью внутренними и шестью внешними сферами
чувств. Хотя большинство сутт достаточно короткие, всё
же, особенно в конце, идут сутты почти такой же длины,
как в Мадджхима Никае. Для удобства эта саньютта разделена
на 4 панньясаки – «связки по пятьдесят», хотя в последней
из них содержится аж целых 93 сутты.
(раскрыть
текст далее)
На
первый взгляд создаётся ощущение, что шесть
внутренних и внешних сфер чувств можно понимать
просто как шесть органов чувств и соответствующие
им типы объектов, где термин аятана
(сфера) объясняется как «источник». Хотя
многие сутты поддерживают такую точку зрения,
всё же, толковательная традиция Тхеравады,
начиная с периода Абхидхаммы, объясняет
шесть пар этих сфер как полную классификацию
всех факторов существования, упомянутых
в Никаях. Подобное толкование, вероятно,
происходит из Сабба сутты (СН 35.23), где
Будда говорит, что шесть пар чувств является
«всем», а вне их пределов нет ничего существующего.
По этой причине Вибханга Абхидхамма Питаки
определяет сферу ума (манаятана)
как включающую все виды сознания, а сфера
ментальных феноменов (дхаммаятана)
включает остальные три ментальные совокупности,
утончённые виды формы, и даже (как это ни
странно) необусловленный элемент ниббаны
(хотя в суттах говорится, что «всё» подвержено
рождению, старению и смерти – а ниббана
не подвержена этому).
Несмотря
на то, что подобное толкование существовало
уже на довольно раннем периоде буддизма,
сами Никаи обычно представляют шесть пар
сфер не как полную феноменологическую схему,
но как отправные точки для возникновения
познавания. Из-за роли этих сфер как соединяющих
сознание с его объектами, о них говорится
в суттах как о «сферах контакта» (пхассаятана).
Если принимать в рассмотрение эту схему,
то тогда ум (мано) является сферой
для возникновения сознания ума (мано-винньяна),
что, вероятно, обозначает, как в более пассивном
течении сознания возникает активный процесс
познавания, и где ментальный феномен (дхамма)
является не-чувственным объектом сознания,
ухватываемый интроспективным созерцанием,
воображением, рассуждением.
Как
и в случае с пятью совокупностями (кхандха),
так и в случае со сферами чувств, их классификация
и взаимодействие объясняются не для того,
чтобы нарисовать полную теоретическую картину,
а для практического применения в тренировке
буддийского Пути, цель которого состоит
в освобождении от страданий. Сферы чувств
крайне важны по той причине, что именно
через них возникает страдание. Поэтому говорится,
что для полного понимания страдания нужно
полностью понять все сферы чувств.
Основной
темой в плане сфер чувств является устранение
цепляния, поскольку сферы чувств служат
почвой, на которой цепляние пускает свои
корни и произрастает. Чтобы уничтожить невежество
и зародить истинное знание, нужно созерцать
эти сферы чувств как непостоянные, страдательные
и безличные. А также мы должны увидеть привлекательность,
опасность и спасение в отношении этих сфер,
как и отбросить желание и жажду к ним.
(закрыть)
Первый
раздел
I.
Непостоянное
СН
35.1 Адджхаттаничча сутта - Внутреннее
как непостоянное (перевод: SV)
(Три характеристики в отношении
шести внутренних сфер)
СН
35.2 Адджхаттадуккха сутта - Внутреннее
как страдание (перевод: SV)
(Две характеристики в отношении
шести внутренних сфер)
СН
35.3 Адджхаттанатта сутта - Внутреннее
как безличностное (перевод: SV)
(Одна характеристика в отношении
шести внутренних сфер)
СН
35.4 Бахираничча сутта - Внешнее как
непостоянное (перевод: SV)
(Три
характеристики в отношении шести внешних сфер)
СН
35.5 Бахирадуккха сутта - Внешнее как
страдание (перевод: SV)
(Две характеристики в отношении
шести внешних сфер)
СН
35.6 Бахиранатта сутта - Внешнее как
безличностное (перевод: SV)
(Одна характеристика в отношении
шести внешних сфер)
СН
35.7 Адджхаттаничча титанагата сутта -
Внутреннее как непостоянное в трёх временах
(перевод: SV)
(Шесть внешних сфер всегда
обладали, обладают и будут обладать тремя характеристиками
страдательности, безличности и изменчивости)
СН
35.8-12 Сутты
(Схожие сутты с предыдущей,
но рассматриваются в том числе и внешние сферы)
II.
Пары
СН
35.13 Патхама пуббе самбодха сутта
- До моего пробуждения I (перевод: SV)
(Будда объясняет что такое
привлекательность, опасность и спасение)
СН
35.14 Дутия пуббе самбодха сутта -
До моего пробуждения II
(Схожая сутта с предыдущей)
СН
35.15 Патхама ассада париесана сутта -
В поисках привлекательности I (перевод:
SV)
(Будда утверждает, что постиг
до абсолютного уровня привлекательность, опасность
и спасение в отношении шести внутренних сфер)
СН
35.16 Дутия ассада париесана сутта -
В поисках привлекательности II
(Сутта аналогична предыдущей,
но упомянуты шесть внешних сфер)
СН
35.17 Патхама ноче ассада сутта - Если
бы не было I (перевод: SV)
(Будда объясняет что было
бы, если бы не было привлекательности, опасности
и спасения в отношении шести внутренних сфер)
СН
35.18 Дутия ноче ассада сутта - Если
бы не было II
(Сутта
аналогична предыдущей, но упомянуты шесть внешних
сфер)
СН
35.19 Патхама бхинанда сутта - Наслаждение
I (перевод: SV)
(Краткая формулировка первой
благородной истины)
СН
35.20 Дутия бхинанда сутта - Наслаждение
II (перевод: SV)
(Сутта
аналогична предыдущей, но упомянуты шесть внешних
сфер)
СН
35.21 Патхама дуккхуппада сутта - Возникновение
страдания I (перевод: SV)
(Схожая сутта с предыдущей,
но упоминается и третья благородная истина)
СН
35.22 Дутия дуккхуппада сутта - Возникновение
страдания II (перевод: SV)
(Схожая
сутта с предыдущей)
III.
Всё
СН
35.23 Сабба сутта - Всё (перевод: SV) (Будда
объясняет что такое "Всё". Тханиссаро Бхиккху даёт разъяснение к этой
сутте)
СН
35.24 Паханая сутта - Оставление I
(перевод: SV)
(Всё следует оставить)
СН
35.25 Дутия паханая сутта - Оставление
II (перевод: SV)
(Схожая сутта с предыдущей)
СН
35.26 Патхама париньяна сутта - Полное
понимание I (перевод: SV)
(Без полного понимания всего
невозможно оставить страдания)
СН
35.27 Дутия париньяна сутта - Полное
понимание II (перевод: SV)
(Схожая сутта с предыдущей)
СН
35.28 Адитта сутта - Горит
(перевод: SV)
(Знаменитая огненная проповедь
Будды. Согласно Винае, она является третьим по
счёту наставлением, произнесённым Буддой тысяче
аскетам, которые в процессе её слушания стали
арахантами)
СН
35.69 Упасена сутта - Упасена (перевод:
SV)
(Описание париниббаны одного
из арахантов)
СН
35.70 Упавана сутта - Упавана
(перевод: SV)
(Объяснение одного из качеств
Дхаммы – "видимая здесь и сейчас")
СН
35.71 Патхама чхапхассаятана сутта -
Шесть сфер для контакта I (перевод: SV)
(Будда наставляет непонимающего
монаха в основных положениях Дхаммы)
СН
35.72 Дутия чхапхассаятана сутта -
Шесть сфер для контакта II (перевод: SV)
(Схожая
сутта с предыдущей)
СН
35.73 Татия чхапхассаятана сутта -
Шесть сфер для контакта III (перевод: SV)
(Схожая
сутта с предыдущей)
III.
Болен
СН
35.74 Патхама гилана сутта - Болен
I (перевод: SV)
(Будда наставляет больного
монаха в основах Дхаммы, в результате тот обретает
Глаз Дхаммы)
СН
35.75 Дутия гилана сутта - Болен II
(перевод: SV)
(Будда
наставляет больного монаха в основах Дхаммы, в
результате тот обретает арахантство)
СН
35.76 Патхама радха сутта - Радха I
(перевод: SV)
(Нужно отбросить желание
ко всему, что непостоянно)
СН
35.77-78 Сутты
(Нужно
отбросить желание ко всему, что страдательно и
безлично)
СН
35.79 Патхама авиджапахана сутта -
Оставление невежества I (перевод: SV)
(Невежество - коренная причина
сансары)
СН
35.80 Дутия авиджапахана сутта - Оставление
невежества II (перевод: SV)
(Схожая сутта с предыдущей)
СН
35.81 Самбахула бхиккху сутта - Группа
монахов (перевод: SV)
(О том, как отвечать о сути
буддизма)
СН
35.82 Лока сутта - Мир (перевод: SV)
(Что такое "мир"
на языке Дхаммы?)
СН
35.83 Пхаггуна сутта - Пхаггуна
(перевод: SV)
(Будд прошлого невозможно
описать по той причине, что от них ничего не осталось)
IV.
Чанна
СН
35.84 Палокадхамма сутта - Подвержено
распаду (перевод: SV)
(Ещё вариант объяснения
слова "мир")
СН
35.85 Сунньялока сутта - Мир пуст
(перевод: SV)
(Почему говорится, что мир
пуст?)
СН
35.86 Санкхитта дхамма сутта - Дхамма
вкратце
(Схожая сутта с одной из
предыдущих)
СН
35.87 Чханна сутта - Чханна (перевод:
SV)
(Известная история о монахе
Чханне, который сам же лишил себя жизни)
СН
35.88 Пунна сутта - Пунна (перевод:
SV)
(Об истинной решимости непричинения
вреда другим, даже когда они посягают на твою
жизнь)
СН
35.89 Бахия сутта - Бахия (перевод:
SV)
(Монах по имени Бахия становится
арахантом, получив наставления от Будды)
СН
35.90 Патхама еджа сутта - Взболтанный
I (перевод: SV)
(Не следует измышлять своё
"я" в чём-либо, где-либо и как-либо)
СН
35.91 Дутия еджа сутта - Взболтанный
II (перевод: SV)
(Схожая сутта с предыдущей)
СН
35.92 Патхама двая сутта - Двойка I
(перевод: SV)
(Что такое "всё"?
Это эти шесть двоек)
СН
35.93 Дутия двая сутта - Двойка II
(перевод: SV)
(Почему всё непостоянно?)
V.
Шестёрки
СН
35.94 Аданта агутта сутта - Неприрученный
и неохраняемый (перевод: SV)
(Шесть сфер могут быть поставщиками
страдания или счастья в зависимости от того, как
их использовать)
СН
35.100 Патисаллана сутта - Затворничество
(Схожая сутта с предыдущей)
СН
35.101 Патхама натумхакам сутта - Не
ваше I (перевод: SV)
(Яркий пример, объясняющий
безличностность тела и сознания)
СН
35.102 Дутия натумхакам сутта - Не
ваше II
(Схожая сутта с предыдущей)
СН
35.103 Уддака сутта - Уддака Рамапутта
(перевод: SV)
(Второй из учителей Будды
считал себя полностью просветлённым, хотя это
не соответствовало действительности)
Третий раздел
I.
Свободный от оков
СН
35.104 Йогаккхеми сутта - Свободный
от подневольности (перевод: SV)
(Будда свободен от оков.
В оригинале этой сутты идёт игра слов на языке
пали)
СН
35.105 Упадая сутта - Цепляясь
(перевод: SV)
(Из-за цепляния возникают
удовольствие и боль)
СН
35.106-107 Сутты
(Сутты аналогичны двум суттам
из СН 12)
СН
35.108 Сейя сутта - Я лучше
(перевод: SV)
(В каком случае возникают
эгоистичные мысли?)
СН
35.109 Саньйоджана сутта - Вещи, которые
опутывают (перевод: SV)
(Разница между путами и
вещами, которые опутывают)
СН
35.110 Упадания сутта - Вещи, к которым
можно прицепиться (перевод: SV)
(Схожая сутта с предыдущей)
СН
35.111 Патхама парийянана сутта - Полностью
понимая I (перевод: SV)
(Полное уничтожение страданий
возможно только при глубоком медитативном опыте,
то есть при прямом не-концептуальном видении)
СН
35.112-113 Сутты
(Первая сутта схожа с одной
из предыдущих, а вторая индетична одной из сутт,
что находится в СН 12)
II.
Мир и нити чувственного удовольствия
СН
35.114 Патхама мара паса сутта - Ловушка
Мары I (перевод: SV)
(Если человек утопает в
чувственных наслаждениях, то он пойман в ловушку
Мары)
СН
35.115 Дутия мара паса сутта - Ловушка
Мары II
(Схожая сутта с предыдущей)
СН
35.116 Локантагамана сутта - Путешествие
на край мира (перевод: SV)
(Передвижением дойти до
края вселенной невозможно, но всё-таки нужно преодолеть
край вселенной)
СН
35.117 Камагуна сутта - Нити чувственных
удовольствий (перевод: SV)
(Будда даёт краткие наставления
о преодолении чувственных удовольствий и ниббане)
СН
35.118 Сакка пача сутта - Вопрос Сакки
(перевод: SV)
(Только тот может достичь
ниббаны, кто преодолел чувственные удовольствия)
СН
35.119 Панчасикха сутта - Панчасикха
(Схожая сутта с предыдущей)
СН
35.120 Сарипутта сутта - Сарипутта
(перевод: SV)
(Почему кто-то из монахов
расстригается, а кто-то остаётся монахом на всю
жизнь?)
СН
35.121 Рахулавада сутта - Наставление
Рахуле (перевод: SV)
(Будда даёт наставление
своему сыну, Рахуле. Тот достигает арахантства)
СН
35.122-123 Сутты
(Схожие сутты с предыдущими)
III.
Домохозяин
СН
35.124-126 Сутты
(Схожие сутты с одной из
предыдущих)
СН
35.127 Бхарадваджа сутта - О Бхарадвадже
(перевод: SV)
(Монах по имени Бхарадваджа
объясняет царю Удене три способа с помощью которых
монахи соблюдают обет воздержания)
СН
35.128 Сона сутта - Сона
(Схожая сутта с одной из
предыдущих)
СН
35.129 Гхосита сутта - Гхосита
(перевод: SV)
(О
том, что такое разнообразие элементов)
СН
35.130 Халиддакани сутта - Халиддакани
(перевод: SV)
(Откуда возникают различные
чувства?)
СН
35.131 Накулапита сутта - Накулапита
(Схожая сутта с одной из
предыдущих)
СН
35.132 Лохичча сутта - Лохичча
(перевод: SV)
(Достопочтенный Махакаччана
подвергает критике современных брахманов, а также
объясняет практику охраны дверей чувств)
СН
35.133 Верахаччани сутта - Верахаччани
(перевод: SV)
(История о непочтительной
брахманке, которая хотела услышать наставления
по Дхамме)
IV.
Девадаха
СН
35.134 Девадаха сутта - В Девадахе
(перевод: SV)
(Ученики должны тренировать
себя в умелом обращении с шестью сферами контакта)
СН
35.135 Кхана сутта - Возможность
(перевод: SV)
(Будда объясняет, почему
человеческое рождение чрезвычайно ценно)
СН
35.136 Патхама рупарама сутта - Наслаждение
формами I (перевод: SV)
(Глубокие строфы о том,
почему Дхамма идёт вразрез с миром и против естественных
устремлений живых существ)
СН
35.137 Дутия рупарама сутта - Наслаждение
формами II
(Схожая сутта с предыдущей)
СН
35.138 Патхама натумхакам сутта - Не
ваше I (перевод: SV)
(Метафора безличности ума
и тела)
СН
35.139 Дутия натумхакам сутта - Не
ваше II (перевод: SV)
(Метафора безличности внешних
объектов)
СН
35.140 Адджхаттаничча хету сутта -
Причина непостоянства внутреннего (пер.:
SV)
(Поскольку причины, из которых
возникло тело и сознание, непостоянны, то и сами
тело и сознание также непостоянны)
СН
35.141 Адджхаттадуккха хету сутта -
Причина страдательности внутреннего (перевод:
SV)
(Схожая сутта с предыдущей,
но аналогично объясняется страдательность)
СН
35.142 Адджхаттанатта хету сутта -
Причина безличностности внутреннего (перевод:
SV)
(Схожая
сутта с предыдущей, но аналогично объясняется
безличностность)
СН
35.143-145 Сутты
(Схожие сутты с предыдущими,
но речь идёт о внешних объектах)
СН
35.168 Аничча чанда сутта - Желание
к непостоянному (перевод: SV)
(Схожая сутта с предыдущими)
СН
35.169-176 Сутты
(Схожие сутты с предыдущими)
СН
35.177 Бахира аничча чанда сутта -
Желание ко всему, что непостоянно внешне
(перевод: SV)
(Схожая сутта с предыдущими)
СН
35.178-185 Сутты
(Схожие сутты с предыдущей)
СН
35.186 Атитаничча сутта - Прошлое как
непостоянное (перевод: SV)
(Прошлые органы чувств были
непостоянными)
СН
35.187-203 Сутты (перевод: SV)
(Три
характеристики шести внешних и внутренних сфер
в трёх временах)
СН
35.204 Атитаяданичча сутта - То, что
было непостоянным в прошлом (перевод: SV)
(Схожая сутта с предыдущими)
СН
35.205-221 Сутты (перевод: SV)
(Схожие сутты с предыдущими)
СН
35.222 Адджхаттаятана аничча сутта -
Внутренняя сфера как непостоянное
(перевод: SV)
(Схожая сутта с предыдущими)
СН
35.223-227 Сутты
(Схожие сутты с предыдущими)
III.
Океан
СН
35.228 Патхама саммуда сутта - Океан
I (перевод: SV)
(Что означает океан в учении
Будды?)
СН
35.229 Дутия саммуда сутта - Океан
II (перевод: SV)
(Расширенная версия предыдущей
сутты про океан)
СН
35.230 Балисикопама сутта - Пример
с рыбаком (перевод: SV)
(Каким образом кто-либо
проглатывает крюк Мары?)
СН
35.231 Кхира руккха сутта - Дерево
с молочным соком (перевод: SV)
(Тот, в ком ещё есть жажда
и злоба, может попасть под влияние даже незначительных
объектов чувств)
СН
35.232 Коттхита сутта - Коттхита
(перевод: SV)
(Что является путами и тем,
что опутывает?)
СН
35.235 Адитта парийяя сутта - Изложение
на тему горения (перевод: SV)
(Если в момент смерти ум
охвачен жаждой, то это может привести к рождению
в аду или животным)
СН
35.236 Патхама хаттха падопама сутта -
Пример с руками и ногами I (перевод: SV)
(Если нет тела и сознания,
то нет возможности возникнуть удовольствию или
боли)
СН
35.237 Дутия хаттха падопама сутта
- Пример с руками и ногами II
(Схожая сутта с предыдущей)
IV.
Гадюки
СН
35.238 Асивисопама сутта - Пример с
гадюками (перевод: SV)
(Метафора спасения от сансары)
СН
35.239 Ратхопама сутта - Пример с колесницей
(перевод: SV)
(Приводятся метафоры в объяснении
трёх последовательных этапов практики ученика)
СН
35.240 Куммопама сутта - Пример с черепахой
(перевод: SV)
(Метафора этапа практики
охраны дверей чувств)
СН
35.241 Патхама даруккхандхопама сутта -
Пример с большим бревном I (перевод: SV)
(Ещё одна метафора спасения
от сансары)
СН
35.242 Дутия даруккхандхопама сутта
- Пример с большим бревном II (перевод:
SV)
(Схожая сутта с предыдущей)
СН
35.243 Авассута парийяя сутта - Изложение
об испорченности (перевод: SV)
(Каким образом кого-либо
сокрушают или не сокрушают шесть объектов чувств)
СН
35.244 Дуккха дхамма сутта - Состояния,
приводящие к страданию (перевод: SV)
(Интересная сутта о рассмотрении
ряда нюансов в практике контроля органов чувств.
В частности упоминается в каком случае в ком-либо
залегает и укреплаяется скрытая склонность к жажде,
а также отмечается интересный нюанс о действии
осознанности)
СН
35.245 Кимсукопама сутта - Пример с
деревом Кимсука (перевод: SV)
(Метафора с крепостью, обозначающей
принцип работы буддийской практики)
СН
35.246 Винопама сутта - Пример с лютней
(перевод: SV)
(Метафора
с лютней, обозначающей поиск некоего "истинного
я" в пяти совокупностях, а также метафора
с быком, обозначающей контроль ума в отношении
его влечения к внешним приятным объектам)
СН
35.247 Чхаппанопама сутта - Пример
с шестью животными (перевод: SV)
(Известная метафора с шестью
животными, поясняющая то, каким образом ум ведётся
на самое сильное впечатление, получаемое через
тот или иной орган чувств и каким образом осознанность
может контролировать ум)
СН
35.248 Явакалапи сутта - Связка ячменя
(перевод: SV)
(Не стоит настраивать свой
ум на какое-либо будущее существование или иметь
какие-либо воззрения о "я")