Буддизм
                Учение Старцев
 
«
Тхеравада.ру    
   
 

 
  ٭
.

Джата-сутта: Клубок
СН 1.23

 
редакция перевода: 04.03.2024
Перевод с английского: SV

источник:
"Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 101"

ожество]:
«Клубок внутри, клубок снаружи,
Поколение — спутанный клубок.
Спрошу я тебя, о Готама,
Кто может сей клубок распутать?»

[Благословенный]:
«Мудрый, окрепший в нравственности,
Ум развивающий и мудрость,
Старательный и рассудительный монах —
Вот может кто клубок этот распутать.

В ком злость и жажда,
И неведение были удалены, —
Архаты, уничтожившие пятна —
Вот у кого клубок распутан.

Имя-и-форма где исчезает,
И прекращается где без остатка,
Нет восприятий от чувств и от форм —
Вот где разрезан этот клубок»1



1 SV: Используемые здесь термины (патигха, рупасання) аналогичны тем, что встречаются в стандартной формуле достижения сферы безграничного пространства: «...с полным преодолением восприятий форм (рупасання), с исчезновением восприятий, вызываемых органами чувств (патигхасання)...»
и означают выход за пределы мира чувств и мира форм. Прекращение имени-и-формы, о котором идёт речь в начале строфы, означает выход за пределы бесформенного мира и имеет место при достижении прекращения восприятия и чувствования. По сути речь идёт о ниббане.



.
٭
© theravada.ru – при копировании материалов
просьба ставить прямую ссылку на наш сайт.