Буддизм
                Учение Старцев
 
«
Тхеравада.ру    
   
 

 
  ٭
.

Васала сутта: Изгой
Снп 1.7

 
редакция текста: 15.11.2017
Перевод с английского: SV
источник:
Suttanipata by Bhikkhu Bodhi, 2017

Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в роще Джеты, в монастыре Анатхапиндики. И тогда, утром, Благословенный оделся, взял свою чашу и одеяние и вошёл в Саваттхи за подаяниями. И в то время в доме брахмана Агги Бхарадваджи был зажжён огонь и подготовлено жертвование. И тогда Благословенный, по мере того как ходил за подаяниями, не пропуская каких-либо домов, подошёл к дому брахмана Агги Бхарадваджи. Брахман Агги Бхарадваджа увидел Благословенного издали и сказал ему: «Стой, бритоголовый! Стоять, низменный отшельник! Стоять, изгой!1» Когда так был сказано, Благословенный обратился к брахману Агги Бхарадвадже:
«Но знаешь ли ты, брахман, кто такой изгой и какие качества делают кого-либо изгоем?»
«Я не знаю, Мастер Готама, кто такой изгой или какие качества делают кого-либо изгоем. Прошу, научи меня Дхамме так, чтобы я смог понять кто такой изгой и какие качества делают кого-либо изгоем».
«В таком случае, брахман, слушай внимательно. Я буду говорить».
«Да, почтенный» – ответил брахман Агги Бхарадваджа. Благословенный сказал:

«Вот злобный человек, враждебный,
[Людей] порочный очернитель,
Он плох во взглядах, лицемер:
Изгоем знай же ты его. (1)

Вот ранит он живых существ,
Однажды, дважды кто рождён2,
К живущим нет в нём доброты:
Изгоем знай же ты его. (2)

Он нападает, атакует
Деревни либо города.
Известен он как угнетатель:
Изгоем знай же ты его. (3)

В деревне или же в лесу
Берёт, что не было дано,
Ворует вещи он других:
Изгоем знай же ты его. (4)

Вот, взяв в займы,
Бежит, как давят [чтоб он долг отдал],
И говорит: «Я не в долгу»:
Изгоем знай же ты его. (5)

Вот, вещь желая получить,
На путника в дороге нападает
И забирает вещь [себе]:
Изгоем знай же ты его. (6)

Вот человек ради себя,
Ради других, ради богатства
Врёт, когда спрошен как свидетель:
Изгоем знай же ты его. (7)

Вот видят, как он изменяет
С супругами друзей, родных –
Посредством силы или ласки:
Изгоем знай же ты его. (8)

Коль не поддерживает он, хотя на то способен,
Собственного отца иль собственную мать,
Когда состарились они, и молодость ушла –
Изгоем знай же ты его3. (9)

Словесно оскорбляет, нападет
На свою мать иль [своего] отца,
На брата, на сестру, на тёщу:
Изгоем знай же ты его. (10)

Вот, когда спрошен был о благе,
Дурному учит он других,
Совет даёт малопонятный:
Изгоем знай же ты его. (11)

Вот, совершив плохой поступок,
Желает он: «Пусть не прознают обо мне».
Он человек со скрытыми делами:
Изгоем знай же ты его. (12)

Семью других он посещая,
Обедом превосходной пищи рад –
Хозяину, всё же, не поможет:
Изгоем знай же ты его. (13)

Он вводит ложью в заблуждение
Брахмана или же аскета,
Или монаха нищего какого:
Изгоем знай же ты его4. (14)

Если в обеденное время словесно оскорбляет он
Брахмана прибывшего или же аскета
И не даёт ему [хоть сколько-нибудь пищи]:
Изгоем знай же ты его. (15)

Вот говорит ошибочное он,
Окутанное заблуждением.
Себе он ищет что бы обрести5:
Изгоем знай же ты его. (16)

Он превозносит сам себя,
К другим относится с презрением.
Он низок по причине самомнения6:
Изгоем знай же ты его. (17)

Он скуп и злобу возбуждает,
Прижимист, лжив, с дурным желанием,
Бесстыден, не страшится зла7:
Изгоем знай же ты его. (18)

Руганью Будду осыпает,
Иль осыпает руганью его ученика –
Домохозяина или же скитальца8:
Изгоем знай же ты его. (19)

Хотя в действительности не архат,
Он заявляет, что является архатом.
Вор в этом мире с его Брахмой:
Воистину, изгой наинижайший9.
[Теперь] тебе я объяснил
Этих изгоев, о которых говорилось. (20)

Изгоем по рождению не стать,
Как по рождению не стать брахманом.
Поступок делает тебя изгоем,
Поступок делает тебя брахманом. (21)

Понять возможно это также
На приведённом мной примере
С Сопакой – был чандалы сыном,
Известным [также] как Матанга10. (22)

Матанга обрёл величайшую славу,
Которую трудно весьма получить.
И многие кхаттии, [даже] брахманы
Пришли услужение ему совершить. (23)

Вознёсся он на дорогу божеств,
На путь, что беспылен, [на путь, что] велик.
И уничтожив [всю] плотскую страсть,
В брахмы обитель он перешёл.
Статус общественный не помешал
Перерождению в обители брахмы. (24)

Те, рождены кто в семье декламаторов,
[Среди] брахманов, что гимны поют –
Их вовлечёнными [многие] видят
В действия те, что дурными [зовутся]. (25)

Предосудительны в нынешней жизни,
В будущей жизни удел ждёт плохой их.
Статус общественный не помешает
Скверным уделам, а также упрёку. (26)

Изгоем по рождению не стать,
Как по рождению не стать брахманом.
Поступок делает тебя изгоем,
Поступок делает тебя брахманом». (21)

Когда так было сказано, брахман Агги Бхарадваджа обратился к Благословенному: «Великолепно, Мастер Готама! Великолепно, Мастер Готама! Как если бы он поставил на место то, что было перевёрнуто, раскрыл бы спрятанное, показал путь тому, кто потерялся, внёс бы лампу во тьму, чтобы зрячий да мог увидеть, точно также Мастер Готама различными способами прояснил Дхамму. Я принимаю прибежище в Мастере Готаме, прибежище в Дхамме и прибежище в Сангхе монахов. Пусть Мастер Готама считает меня мирским последователем, принявшим прибежище с этого дня и на всю жизнь».



1 Прим. переводчика (SV): "Изгой" – речь идёт о так называемых "неприкасаемых", членах индийского общества, не относящихся к одной из четырёх индийских варн (брахманы, кхаттии, вессы, судды – соответственно: жрецы, знать, торговцы, рабочие). Неприкасаемые подвергались особой дискриминации, были сильно ущемлены в правах и могли рассчитывать только на самую грязную работу, например, уборку мусора или стирку (подобная общественная система, включая "неприкасаемых", сохраняется в Индии и по сей день). Брахман, видимо, обращается подобным образом к Будде по той причине, что его внешний вид (обритая голова) соответствовал внешнему виду "неприкасаемого", который мог "осквернить" жилище брахмана просто лишь одним своим присутствием. Подробнее см. в пояснении к сутте Дост. Бодхи.

2 Комментарий поясняет, что речь идёт о существах, рождённых из яйца (дважды рождённые) и не из яйца (все остальные виды рождения).

3 Эта строфа, за исключением последней строчки, идентична восьмой строфе Снп 1.6.

4 Эта строфа, за исключением последней строчки, идентична десятой строфе Снп 1.6.

5 Комментарий: "Он подобен распутному мужчине, который обманывает чужую жену или женщину-рабыню, говоря: "В такой-то и такой-то деревне у меня такое-то имущество. Ну же, идём, будешь моей возлюбленной, я дам тебе это и то". Он обманывает другого, чтобы что-то заполучить, а потом хочет сбежать".

6 Комментарий: "Он отпал от роста в превосходных качествах или стал низшим из-за своего собственного самомнения, которое состоит в том, что он восхваляет себя и презирает других".

7 Прим. переводчика (SV): Речь идёт об отсутствии в нём таких качеств как стыд и страх совершить неблагое деяние (хири, оттапа).

8 Прим. переводчика (SV): Имеются в виду буддисты-миряне и монахи.

9 Комментарий здесь цитирует фрагмент из Винаи, где Будда объясняет, что есть 5 видов "великих воров". Первый – это вор в привычном смысле. Второй – тот, кто изучает Дхамму и Винаю, а затем возвеличивает сам себя. Третий – тот, кто безосновательно обвиняет монаха в нарушении целибата. Четвёртый – тот, кто крадёт ценные вещи, принадлежащие Сангхе. Пятый (самый худший из воров) – тот, кто делает лживые заявления о духовных плодах.
Затем Комментарий даёт более детальное пояснение: "Мирские воры крадут только мирское богатство и зерно. Первый из воров, о которых сказано в отношении Учения, крадёт только лишь такие монашеские принадлежности как одеяния и так далее. Второй – Дхамму как учение (см. СН 12.70). Третий – святую жизнь другого. Четвёртый – ценности, принадлежащие Сангхе. Пятый ворует богатство совершенных качеств, как мирских, так и сверхмирских, такие как джханы, сосредоточения, достижения, пути, плоды, а также и мирские [монашеские] принадлежности, такие как одеяния (SV: видимо, просто лишь посредством их получения и ношения – поскольку ложь о сверхмирских достижениях автоматически лишает его статуса монаха)".

10 Джаявикрама (PBR 1977, 90) замечает, что "строфы 22-27, похоже, являются поздней вставкой, сделанной неким редактором. Очень может быть, что в ранней форме этой сутты не содержалось этих шести строф". Он считает историю Матанги "отдельной суттой или отдельной частью, присоединённой к сутте по некоему более позднему случаю". Повторение в конце 21-ой строфы служит здесь завязкой к истории, приведённой в конце сутты.


.
٭
© theravada.ru – при копировании материалов
просьба ставить прямую ссылку на наш сайт.