Буддизм
                Учение Старцев
 
«
Тхеравада.ру    
   
 

 
  ٭
.

Хемавата сутта: Хемавата
Снп 1.9

 
редакция текста: 12.12.2017
Перевод с английского: SV
источник:
Suttanipata by Bhikkhu Bodhi, 2017

ккха Сатагира]:
Сегодня [день] пятнадцатый, Упосатха1,
Божественная2 ночь пришла.
Идём же, навестим Готаму –
Учителя, чьё имя безупречно. (1)

[Яккха Хемавата]:
Но ум того, кто беспристрастен,
Предрасположен ли ко всем живым3 ?
И подчинил ли устремления он
К тому, желанно что, к тому, что нежеланно?4 (2)

[Сатагира]:
[Да], ум того, кто беспристрастен
Ко всем живым предрасположен.
И устремления подчинил он
К тому желанно что, к тому, что нежеланно. (3)

[Хемавата]:
Но не берёт ли он, что не было дано?
И сдержан ли к живым он существам?
А от беспечности он держится подальше?
И не лишён ли [также] он и джханы? (4)

[Сатагира]:
Он не берёт, что не было дано,
И сдержан он и к существам живым,
А от беспечности он держится подальше,
[Он] Будда, не лишённый джханы. (5)

[Хемавата]:
А избегает говорить он лживо?
А не грубы речей его манеры?
Не говорит ли слов он разрушенья?5
Не говорит речей он пустословных? (6)

[Сатагира]:
[О нет], не говорит он лживо,
И не грубы речей его манеры.
Слов разрушенья он не произносит,
С раздумьем значимое [Будда] говорит6. (7)

[Хемавата]:
Нет ли в нём страсти к чувственным усладам?
И не испачкан разум ли его?7
Сумел ли превзойти он заблуждение?8
И виденьем феноменов9 ли обладает он? (8)

[Сатагира]:
В нём страсти к чувственным усладам нет,
И не испачкан его разум.
Всё заблуждение он преодолел –
И виденье феноменов у Будды есть. (9)

[Хемавата]:
Но наделён ли ясным знанием он?
И чист ли также в поведении?
И уничтожены в нём были ли наплывы10?
Не будет нового существования для него? (10)

[Сатагира]:
[Да], наделён он ясным знанием,
И чист он также в поведении,
И все наплывы уничтожены им были,
Существования нового не будет для него. (11)

[Хемавата]:
У мудреца ум совершенный
В плане поступков и манеры речи.
В согласии с Дхаммой хвалишь ты его,
Того, кто в знании ясном, поведении совершенен. (11-A)

[Сатагира]:
У мудреца ум совершенный
В плане поступков и манеры речи.
Идём же, навестим Готаму,
Того, кто в знании ясном, поведении совершенен. (12)

[Хемавата]:
[Тогда] пойдём и навестим Готаму:
Мудрец, он медитирует в лесах;
Стройный, герой, с икрами антилопы;
Тот, ест кто мало, жажды11 не имеет. (13)

И к наге12 подойдя,
К тому, кто словно лев, и странствует один,
И безразличен к чувственным усладам –
Про избавление от капкана смерти13 спросим. (14)

[Сатагира и Хемавата]:
Спросим Готаму –
Разъяснитель [он], наставник,
Тот, вышел кто за феномены все14,
Будда, что одолел ужасную враждебность15. (15)

[Хемавата]:
В чём мир возник,
И в чём создал он близость?
За что же зацепившись, мир
Страдает – в отношении чего? (16)

[Будда]:
В шестёрке мир возник,
В шестёрке сотворил он близость
К шести прилипнув, мир
Страдает – по отношению к шести16. (17)

[Хемавата]:
Что ж за цепляние это,
В котором мир страдает?
О выходе мы спросим, расскажи:
Как от страдания освободиться? (18)

[Будда]:
Пять нитей удовольствий чувств,
Где ум – шестой, объявлено то в мире:
Тот, кто разрушил к этому желание,
Освобождён тогда и от страданий. (19)

Из мира выход сей
Таким был разъяснён.
Вот заявляю что тебе:
Именно так освобождён ты от страданий. (20)

[Хемавата]:
Кто наводнение здесь переплывает?
Кто здесь переплывает море?17
Кто [здесь] в глубинах не потонет,
Где ни опоры, ни поддержки нет?18 (21)

[Будда]:
Кто совершенен в поведении благом,
Сосредоточен хорошо и мудр,
Кто рефлексивен и осознан19
Пересекает наводнение,
Которое столь трудно пересечь. (22)

От восприятия чувственного отказался,
[А также] кто преодолел все путы,
Существование, наслаждение20 уничтожив –
Вот кто в глубинах [больше] не потонет (23).

[Сатагира и Хемавата]:
Узри его, с мудростью глубочайшей,
Того, кто видит утончённый смысл21,
[И] не имея ничего, [он] непривязан
К существованию, к чувственным усладам.
Узри его, освобождённого повсюду:
Великий риши неземным путём ступает22. (24)

Узри его, чьё имя совершенно,
Того, кто видит утончённый смысл,
Даёт кто мудрость, непривязан
К берлоге чувственных услад,
Всезнающего, [равно как] мудрейшего:
Великий риши неземным путём ступает. (25)

У нас сегодня был хороший вид,
Доброе утро, доброе вставание –
Поскольку Просветлённого мы повидали,
Кто без наплывов наводнение пересёк. (26)

Тысяча яккхов этих
Имеют славу и психические силы –
Все за прибежищем к тебе идут:
[Ведь] ты непревзойдённый наш учитель. (27)

Будем ходить от деревушки к деревушке,
И от горы к горе [ходить мы будем],
И Просветлённого мы будем почитать,
А также превосходство [этой] Дхаммы23. (28)



1 Прим. переводчика (SV): Упосатха – буддийский пост на новолунье и полнолунье, соблюдаемый некоторыми мирянами. В этот же день монахи монастыря собираются вместе и декламируют свод монашеских правил.

2 Согласно Комментарию, в эту Упосатху на индийском континенте собрались божества со всей системы 1000 миров, поэтому яккха говорит о том, что ночь "божественная".

3 Комментарий перефразирует: "Этот твой учитель беспристрастен ко всем живым существам или же нет?"

4 Устремления – санкаппа. Комментарий перефразирует: "Этот твой учитель, о котором ты говоришь: предрасположен ли его ум ко всем живым из-за того, что он обрёл качество беспристрастности, или же он хорошо относится [к кому-либо] лишь покуда не сталкивается с причиной возбуждения? Этот твой учитель беспристрастен ко всем живым существам потому, что у него равностный ум или же нет? И когда [у него] возникают устремления из-за страсти и злобы по отношению к желанным и нежеланным объектам, находятся ли они у него под контролем или же иногда он [сам] попадает под их контроль?"

5 Комментарий: "Это обозначение речи, сеющей распри, которая вызывает разрушение посредством отделения существ одних от других".

6 Комментарий: "Поскольку Благословенный определяет границы своей речи этим способом, он говорит только значимое. Не отклоняясь от смысла, его речь не пуста. Ведь для будд нет такой вещи как бессмысленная речь, каковая есть у тех, кто ведом невежеством".

7 Комментарий: "Он спрашивает в плане того, не запачкан ли он недоброжелательностью, имеет ли он недоброжелательность или нет".

8 Комментарий: "Поскольку тот, кто ведом заблуждением, ухватывает неправильные воззрения, он спрашивает, обладает ли он (Будда) правильными воззрениями, преодолев заблуждение".

9 Комментарий: "Он спрашивает о всеведении [Будды, достигнутого] посредством беспрепятственного глаза знания, который видит все феномены, или же посредством пяти глаз в отношении их соответствующих областей. Ведь он подумал: "Нельзя быть всеведущим просто за счёт очищения трёх дверей".

Комментарий (Ниддесса) объясняет, что у Будды открыто 5 глаз: плотский, божественный, мудрости, будды, вселенский. Плотский – это обычный глаз, которым он различает цвета и так далее. Божественный относится к сверхспособности "божественного глаза", сверхъестественного видения того, как происходит процесс смерти и рождений разных существ в соответствии с их каммой. Глаз мудрости – это мудрость Будды, в том числе, сверхчеловеческая способность достоверно распознавать все качества, склонности, способности других существ. Глаз будды – способность сверхъестественного видения находящихся вне пределов обычного зрения существ с одновременным видением их качеств и способностей (посредством этой способности Будда изучал мир по просьбе Брахмы Сахампати перед тем, как решил открыть учение миру). Глаз вселенский – это всеведение, т.е. способность (при желании) познать любую вещь, любой феномен во вселенной.


10 Прим. переводчика (SV): Наплывы (асава). Имеются в виду умственные загрязнения.

11 Комментарий поясняет, что здесь речь идёт о жажде к еде.

12 Комментарий: "Он нага – потому что он не идёт (н'ева гантарам) к новому существованию. Или потому что он не совершает преступления (агум на кароти). Он также нага, потому что он могущественный". Прим. переводчика (SV): В древнеиндийской мифологии наги представляли собой мистических змееподобных существ.

13 Прим. переводчика (SV): Речь идёт о прекращении процесса перерождений (т.е. сансары).

14 Комментарий: "Поскольку Благословенный напрямую познал все феномены, он вышел за (их) пределы посредством прямого знания. Поскольку он вышел, полностью поняв пять совокупностей, подверженные цеплянию, он вышел за пределы посредством полного понимания. Поскольку он вышел за счёт оставления всех загрязнений ума, он вышел за пределы посредством оставления. Поскольку он вышел за счёт развития четырёх путей, он вышел за пределы посредством развития. Поскольку он вышел за счёт реализации прекращения, он вышел за пределы посредством реализации. Поскольку он вышел за счёт достижения медитативных достижений, он вышел за пределы посредством достижения. Так он вышел за пределы всех феноменов".

15 См. СН 12.41.

16 Комментарий поясняет, что речь идёт о шести сферах чувств (салаятана): шести внутренних (глаз, ухо, нос, язык, тело, ум), шести внешних (формы, звуки, запахи, вкусы, тактильные объекты, умственные объекты) и их взаимодействии, цитируя ряд фрагментов из сутт, входящих в Салаятана Саньютту СН 35.

17 Море. Комментарий объясняет это как глубокую и бескрайнюю сансару.

18 Комментарий объясняет, что в первой части строфы речь идёт о благородном ученике, но ещё не полностью просветлённом, а том, который находится в процессе духовной тренировки. Во второй части речь уже идёт об араханте, который окончил всякую тренировку и достиг конечной цели пути.

19 Комментарий: "Внутренне рефлексивен в отношении [пяти совокупностей], принадлежащих ему, посредством приписывания им трёх характеристик и практики прозрения по отношению к ним; и осознан, будучи прилежным в плане решительности в практике".

20 Комментарий поясняет, что под словом "наслаждение" понимается жажда.

21

Комментарий: "Он видит смысл вопросов, подготовленных хитроумными и учёными кхаттиями и так далее"


22 Комментарий: "Освобождённый повсюду – посредством отказа от подневольности желания и страсти к любым объектам, классифицируемым как совокупности и так далее. Неземным путём ступает – ступает посредством достижения божественного пути, состоящего в восьми медитативных достижениях. Хотя в этом случае Благословенный не шёл божественным путём, так сказано в отношении его прошлого прохождения пути, поскольку у него была способность идти по нему или потому что он обрёл мастерство в этом отношении. Либо иначе: так сказано из-за прохождения по умиротворённым обителям, которые являются путём арахантов, дэвов очищения". (Согласно Комментарию (Ниддесса), есть три вида дэвов: по рождению (божества), по договорённости (цари, принцы, царицы, т.д.), по очищению (араханты).

23 См. пояснение Дост. Бодхи к этой сутте.



.
٭
© theravada.ru – при копировании материалов
просьба ставить прямую ссылку на наш сайт.