|
|
 |
 |
|

|
| |
нгуттара
Никая («Собрание номерных лекций») - четвёртая из пяти
никай сутта-питаки. В ней содержится несколько тысяч
коротких лекций Будды и его главных учеников, рассортированных
по числам от одного до одиннадцати в зависимости от
количества обсуждаемых пунктов Дхаммы.
 |
АН
2.9 Локапала сутта - Защитники мира
(перевод: SV)
(Два качества, что охраняют
людей в этом мире) |
|

|
АН
2.19 Кусала сутта - Умелое (перевод:
SV)
(Есть возможность развить
умелые качества и отбросить неумелые) |
|

|
АН
3.34 Хаттхака сутта - К Хаттхаке (перевод:
SV)
(Достигшего Освобождения
не беспокоят ни холодные ветра, ни зимняя стужа) |
|

|
АН
3.38 Сукхамала сутта - Роскошь (перевод:
SV)
(Будда вспоминает свою жизнь
во дворце) |
|

|
АН
3.67 Катхаваттху сутта - Темы для дискуссий
(перевод: SV)
(Будда объясняет в каком
случае собеседник подходит для ведения разговора,
а в каком - не подходит) |
|

|
АН
3.91 Аччаика сутта - Срочное (перевод:
SV)
(Как фермер не может пожелать,
чтобы урожай взошёл сразу же, так и монах не может
пожелать, чтобы мгновенно пришли плоды практики) |
|

|
АН
3.99 Лонапхала сутта - Кристалл соли
(перевод: SV)
(Одно и то же негативное
действие может принести совершенно разные по силе
результаты каммы в зависимости от того, кто их
совершил) |
|

|
АН
3.100 (i-x) Пансадховака сутта - Старатель
(перевод: SV)
(Описываются условия, при
которых становится возможным развить глубокую
медитацию) |
|

|
АН
3.100 (xi-xv) Нимитта сутта - Темы
(перевод: SV)
(В медитации внимание не
должно всё время направляться только на сосредоточение
ума. Иногда нужно следить и за другими вещами) |
|

|
АН
4.111 Кеси сутта - К коневоду Кеси
(перевод: SV)
(Будда использует разные
подходы в обучении людей, но если ничего не помогает,
он "убивает" ученика) |
 |
АН
4.24 Калака сутта - Проповедь в Калаке
(перевод: Yu Kan) |
|
|
АН
4.24 Калака сутта - В парке Калака
(перевод: SV)
(Сутта о всеведении Будды) |
|

|
АН
4.255 Кула сутта - О семьях (перевод:
SV)
(По каким причинам семья
теряет своё богатство?) |
|

|
АН
4.95 Чавалата сутта - Полено из погребального
костра (перевод: SV)
(Сначала следует заботиться
о собственном благе, и уже потом о благе других) |
|

|
АН
4.192 Тхана сутта - Характерные черты
(перевод: SV)
(О том, как узнать, порочный
человек, или чистый) |
|

|
АН
5.161 Агхатавиная сутта - Убрать раздражительность
(перевод: SV)
(Перечислены пять способов,
с помощью которых можно справиться с раздражительностью) |
|

|
АН
5.51 Аварана сутта - Помехи (перевод:
SV)
(Будда приводит пример состояния
ума без пяти помех, сравнивая такой ум с могучей
быстрой горной рекой) |
|

|
АН
5.57 Упаджхаттхана сутта - Темы для
созерцания (перевод: SV)
(Над этими пятью темами
должен часто размышлять и мирянин, и монах) |
|

|
АН
5.73 Дхамма-вихарин сутта - Пребывающий
в Дхамме (перевод: SV)
(Что означает пребывать
в Дхамме?) |
|

|
АН
5.75 Йодхаджива сутта I - Воин I (перевод:
SV)
(Будда сравнивает монаха
и воина в его борьбе противостояния противоположному
полу) |
|

|
АН
5.79 Анагата-бхаяни сутта III - О
будущих опасностях III (перевод: SV)
(Будда предупреждает о том,
что в будущем появятся монахи, игнорирующие практику,
в результате чего они не смогут обучать должным
образом последующее поколение монахов) |
|

|
АН
5.80 Анагата-бхаяни сутта IV - О будущих
опасностях IV (перевод: SV)
(Будда предупреждает о том,
что в будущем появятся монахи, поступающие неподобающим
образом) |
|

|
АН
7.15 Удакупама сутта - Пример с водой
(перевод: SV)
(Пример описания обычных
заурядных людей и благородных учеников) |
|

|
АН
7.49 Дана сутта - Даяние (перевод:
SV)
(Разная мотивация при даянии
приносит различные по значимости результаты) |
|

|
АН
7.58 Чапала сутта - Клевание носом
(перевод: SV)
(Будда наставляет Дост.
Маха Моггаллану в практике. Особенным аспектом
данной сутты являются восемь последовательных
советов о том, как бороться в медитации с такой
помехой как лень, апатия, сонливость) |
|

|
АН
7.63 Нагара сутта - Крепость (перевод:
SV)
(Практика развития качеств,
необходимых для достижения джханы, подобна выстраиванию
прочной и мощной военной крепости) |
|

|
АН
8.39 Абхисанда сутта - Вознаграждения
(перевод: SV)
(Прибежище и пять обетов
нравственного поведения приносят наивысшие вознаграждения) |
|

|
АН
8.86 Яса сутта - Слава (перевод: SV)
(Будда объясняет, почему
он доволен монахами, проживающими в безлюдной
местности и не доволен теми, кто пренебрегает
уединением) |
|

|
АН
9.34 Ниббана сутта - Ниббана (перевод:
SV)
(Как можно понять, что в
ниббане нет ощущений, но всё же она является приятной?) |
|

|
АН
9.62 Бхабба сутта - Способный (перевод:
SV)
(Тот, кто отбросил эти девять
качеств, тот способен реализовать архатство) |
|

|
АН
10.48 Дасадхамма сутта - Десять вещей
(перевод: SV)
(Об этих десяти вещах монах
должен постоянно задумываться) |
|

|
АН
10.51 Сачитта сутта - Свой собственный
ум (перевод: SV)
(Вот так следует рассматривать
свой ум на предмет загрязнений) |
|

|
АН
10.61 Ахара авиджа сутта - Пища для
невежества (перевод: SV)
(Неведение живых существ
не имеет начала, но имеет причину) |
|

|
АН
10.62 Ахара танха сутта - Пища для
жажды к существованию (перевод: SV)
(Жажда существовать не имеет
начала, но имеет причину) |
|

|
АН
10.7 Сарипутта сутта - Беседа с Сарипуттой
(перевод: SV)
(Сарипутта отвечает, что
ниббана может быть познаваема умом как объект
восприятия) |
|

|
АН
10.92 Вера сутта - Враждебность (перевод:
SV)
(Сутта подробно раскрывает
качества Сотапанны - Вступившего в поток) |
|

|
АН
10.177 Джануссонин сутта - К Джануссонину
(перевод: SV)
(Будда объясняет, что проявляя
щедрость и совершая дарение есть возможность разделить
заслуги от этого деяния только с голодными духами.
Также он объясняет общие детали механизма каммы,
которая ведёт к тому или иному перерождению) |
|
|
|
 |
|
|
|