оследняя
саньютта Саньютта Никаи посвящена истинам, которые открыл
Будда в ночь своего просветления, и которые он впоследствии
положил в основу всего своего учения. Это, конечно же,
Четыре Благородные Истины, и, таким образом, данная
глава об истинах вполне уместно завершает весь этот
раздел Канона – Саньютта Никаю. Впервые Четыре Благородные
Истины были провозглашены в Дхаммачакка-паваттана сутте,
первой проповеди, произнесённой Буддой в Варанаси (СН
56.11).
(раскрыть
текст далее)
Чтобы
подчеркнуть их значимость, Сачча Саньютта
проецирует Истины на универсальное основание.
Они предстают не просто частной доктриной,
свойственной одному историческому духовному
учителю, известному как Будда, но являются
сутью реализации всех, кто прибыл к освобождающему
прозрению либо в прошлом, либо в настоящем,
либо в будущем. Будда называется Полностью
Просветлённым (самма-самбуддхаса),
поскольку пробудился в эти Истины (СН 56.23).
Кроме того, все будды прошлого и будущего
также пробудились и пробудятся в эти истины
(СН 56.24). Четыре Истины называются Благородными,
поскольку они действительные, правильные
и непреложные (СН 56.27), а также потому,
что им учит совершенный Благородный – Будда
(СН 56.28).
Причина,
по которой существа блуждают по сансаре,
заключается в том, что они не поняли и не
постигли Четыре Благородные Истины (СН 56.21).
Однако, существа этого мира не могут самостоятельно
найти путь к освобождению. До появления
Будды мир погружён в духовную тьму, подобно
тому, как весь космос погружён во тьму до
возникновения луны и солнца. Именно Будда
открывает Четыре Благородные Истины и разъясняет
их миру.
Будда
знает о множестве вещей, но не рассказывает
о них, а объясняет только то немногое, что
важно для освобождения – как, например,
Четыре Благородных Истины, –- поскольку
они полезны, имеют отношение к святой жизни
и ведут к просветлению и ниббане (СН 56.31).
В
последних главах этой саньютты приводятся
примеры для иллюстрации масштаба страданий
сансары и того количество страданий, которые
осталось пережить Благородному ученику.
Заключительные сутты раскрывают весь ужас
сансары, говоря о том, что подавляющее большинство
существ в сансаре находится именно в нижних
мирах и имеет ничтожные шансы на то, чтобы
переродиться среди людей или в небесных
мирах. Это происходит, опять-таки, из-за
незнания существами Четырёх Благородных
Истин.
СН
56.3 Патхама кулапутта сутта - Человек
I (перевод: SV)
(Достигающий просветления
обязательно постигает Четыре Истины)
СН
56.4 Дутия кулапутта сутта - Человек
II (перевод: SV)
(Все, кто когда-либо достигали
или же достигнут просветления в будущем - все
они постигнут целиком и полностью Четыре Истины)
СН
56.5 Патхама саманабрахмана сутта -
Жрецы и отшельники I (перевод: SV)
(схожая сутта с предыдущей)
СН
56.6 Дутия саманабрахмана сутта - Жрецы
и отшельники II (перевод: SV)
(схожая сутта с предыдущей)
СН
56.7 Витакка сутта - Мысли (перевод:
SV)
(Какие мысли обдумывать
неправильно?)
СН
56.8 Чинта сутта - Размышление
(перевод: SV)
(На какие темы не нужно
размышлять?)
СН
56.9 Виггахика катха сутта - Споры
(перевод: SV)
(Не стоит пускаться в подобные
споры о Дхамме)
СН
56.10 Тираччхана катха сутта - Бесцельные
разговоры (перевод: SV)
(Перечисляются бесполезные
с точки зрения практики Дхаммы предметы разговора
и бесед)
II.
Поворот
колеса Дхаммы
СН
56.11 Дхаммачакка паваттана сутта -
Поворот колеса Дхаммы (перевод: SV)
(Самая первая проповедь,
произнесённая Буддой после просветления. Она давалась
первым пяти ученикам в парке Исипатаны)
СН
56.19 Санкасана сутта - Подтексты
(перевод: SV)
(Будда поясняет, что каждая
из Четырёх Истин имеет множество изложений и подтекстов)
СН
56.20 Татха сутта - Действительное
(перевод: SV)
(Четыре Истины являются
абсолютной правдой везде и всегда)
III.
Котигама
СН
56.21 Патхама котигама сутта - Котигама
I (перевод: SV)
(Существа блуждают в сансаре,
так как не видят Четырёх Истин)
СН
56.22 Дутия котигама сутта - Котигама
II (перевод: SV)
(Эта сутта аналогична одной
из Итивуттаки)
СН
56.23 Саммасамбуддха сутта - Будда
(перевод: SV)
(Будда полностью пробудился
в Четыре Истины)
СН
56.24 Араханта сутта - Араханты
(перевод: SV)
(Все араханты всех времён
и эпох пробудились в Четыре Истины)
СН
56.25 Асаваккхая сутта - Уничтожение
загрязнений (перевод: SV)
(Уничтожить загрязнения
может только видящий Четыре Истины)
СН
56.26 Митта сутта - Друзья (перевод:
SV)
(Будда рекомендует наставлять
своих друзей в Четырёх Истинах)
СН
56.27 Татха сутта - Действительное
(перевод: SV)
(Поскольку Четыре Истины
являются действительными, они называются Благородными)
СН
56.28 Лока сутта - Мир (перевод:
SV)
(Поскольку Татхагата является
Благородным, то и Четыре Истины, открытые им,
таковы же)
СН
56.29 Паринньейя сутта - Следует полностью
понять (перевод: SV)
(Четыре Истины следует полностью
реализовать)
СН
56.30 Гавампати сутта - Гавампати
(перевод: SV)
(Тот, кто видит одну из
истин, тот видит и остальные)
IV.
Роща
Синсапы
СН
56.31 Синсапа сутта - Роща Синсапы
(перевод: SV)
(Будда в момент просветления
обрёл огромное количество знаний о мире, но раскрыл
только лишь малую их часть)
СН
56.32 Кхадирапатта сутта - Акация
(перевод: SV)
(Не может произойти так,
чтобы кто-либо стал пробуждённым, не реализовав
Четыре Истины)
СН
56.33 Данда сутта - Палка (перевод:
SV)
(Существа блуждают в сансаре
из-за незнания истин)
СН
56.34 Чела сутта - Одежда (перевод:
SV)
(Для того, чтобы постичь
Четыре Истины, следует прилагать безотлагательные
усилия)
СН
56.35 Саттисата сутта - Сотня копий
(перевод: SV)
(Будда говорит, что ради
постижения Четырёх Истин можно было бы даже согласиться
на телесные мучения в течение сотни лет)
СН
56.36 Пана сутта - Существа
(перевод: SV)
(В сансаре огромное число
существ)
СН
56.37 Патхама сурия сутта - Солнце
I (перевод: SV)
(Обретение правильных воззрений
предшествует полному постижению Четырёх Истин)
СН
56.38 Дутия сурия сутта - Солнце II
(перевод: SV)
(О появлении в мире Татхагаты)
СН
56.39 Индакхила сутта - Колонна Индры
(перевод: SV)
(Когда человек не понял
Четырёх Истин, он будет искать просветлённых только
по внешнему облику)
СН
56.40 Вадаттхика сутта - Подыскивая
аргумент (перевод: SV)
(Того, кто понял Четыре
Истины, ни
один жрец или отшельник не
сможет переубедить и заставить сомневаться)
V.
Пропасть
СН
56.41 Лока чинта сутта - Размышление
о мире (перевод: SV)
(Любопытная история о человеке,
который увидел божеств и подумал, что сошёл с
ума)
СН
56.42 Папата сутта - Пропасть
(перевод: SV)
(Незнание Четырёх Истин
гораздо страшнее самой глубокой пропасти)
СН
56.43 Махапарилаха сутта - Великое
Пламя (перевод: SV)
(Незнание Четырёх Истин
гораздо страшнее самого ужасного мира ада)
СН
56.44 Кутагара сутта - Дом с остроконечной
крышей (перевод: SV)
(Без полного постижения
Четырёх Истин человек не может полностью уничтожить
омрачения сознания)
СН
56.45 Вала сутта - Волос (перевод:
SV)
(О сложности постижения
Четырёх Истин)
СН
56.46 Андхакара сутта - Тьма
(перевод: SV)
(Любопытное утверждение
Будды о том, что между мирами существует беспросветная
тьма. В остальном же сутта схожа с одной из предыдущих)
СН
56.47 Чиггалаюга сутта - Ярмо с отверстием
(перевод: SV)
(Упоминание Будды о том,
что тот, кто попал в нижние миры, имеет весьма
малый шанс выбраться назад, в мир людей)
СН
56.48 Чхиггала сутта - Отверстие (перевод: SV)
(Известный пример Будды
о слепой черепахе, иллюстрирующий исключительную
редкость и ценность человеческого рождения)
СН
56.49 Патхама синеру сутта - Гора Синеру
I (перевод: SV)
(Вступивший в поток своим
достижением уже уничтожил огромную груду страданий)
СН
56.50 Дутия синеру сутта - Гора Синеру
II (перевод: SV)
(Схожая сутта с предыдущей)
VI.
Постижение
СН
56.51 Накхасикха сутта - На ногте
(перевод: SV)
(Схожая сутта с предыдущей)
СН
56.53 Патхама самбхедджа сутта - Вода
в месте слияния рек I (перевод:
SV)
(Схожая сутта с предыдущей)
СН
56.54 Дутия самбхедджа сутта - Вода
в месте слияния рек II (перевод:
SV)
(Схожая сутта с предыдущей)
СН
56.55 Патхама маха патхави сутта -
Великая Земля I (перевод: SV)
(Схожая сутта с предыдущей)
СН
56.56 Дутия маха патхави сутта - Великая
Земля II (перевод: SV)
(Схожая сутта с предыдущей)
СН
56.57 Патхама маха самудда сутта -
Великий океан I (перевод: SV)
(Схожая сутта с предыдущей)
СН
56.58 Дутия маха самудда сутта - Великий
океан II (перевод: SV)
(Схожая сутта с предыдущей)
СН
56.59 Патхама паббатупама сутта - Гора
I (перевод: SV)
(Схожая сутта с предыдущей)
СН
56.60 Дутия паббатупама сутта - Гора
II (перевод: SV)
(Схожая сутта с предыдущей)
VII.
Сырое
зерно I
СН
56.61 Анньятра сутта - Где-либо ещё (перевод: SV)
(Очень мало существ рождаются
людьми)
СН
56.62-70 Сутты (перевод: SV)
(Будда перечисляет ещё несколько
категорий людей, которых крайне мало в мире)
VIII.
Сырое
зерно II
СН
56.71-80 Сутты (перевод: SV)
(Будда перечисляет ещё несколько
категорий людей, которых крайне мало в мире)
IX.
Сырое
зерно III
СН
56.81-90 Сутты (перевод: SV)
(Будда перечисляет ещё несколько
категорий людей, которых крайне мало в мире. Здесь
имеются в виду монахи)
X.
Сырое
зерно IV
СН
56.91-101 Сутты (перевод: SV)
(Схожие сутты с предыдущими)
XI.
Пять
направлений
СН
56.102-131 Сутты (перевод: SV)
(Довольно любопытные сутты,
в которых Будда показывает, что в целом все существа
во вселенной находятся в низших мирах, и очень
мало людей и божеств среди общего числа существ,
что подчёркивает весь ужас сансары и существования).