| Однажды
Благословенный проживал в стране Сакьев, в Капилаваттху, в Баньяновом
парке. И в то время Благословенный собирался проводить сезон дождей
в Саваттхи. Нандия из клана Сакьев услышал об этом, и мысль пришла
к нему: «Я тоже буду проводить сезон дождей в Саваттхи1.
Там я буду работать и время от времени буду посещать Благословенного».
И
тогда Благословенный начал проводить сезон дождей в Саваттхи.
Нандия из клана Сакьев также начал проводить сезон дождей в
Саваттхи, где стал работать и время от времени посещать Благословенного.
И в то время группа монахов изготавливала одеяние для Благословенного,
размышляя так: «По истечении трёх месяцев [сезона дождей], когда
эта одежда будет готова, Благословенный отправится в путешествие».
Нандия из клана Сакьев услышал об этом, подошёл к Благословенному,
поклонился ему, сел рядом и сказал:
«Уважаемый,
я услышал [вот о чём]: «Группа монахов изготавливает одеяние
для Благословенного, размышляя так: «По истечении трёх месяцев
[сезона дождей], когда эта одежда будет готова, Благословенный
отправится в путешествие». Уважаемый, как нам следует пребывать
со всеми нашими делами и обязанностями?»
«Хорошо,
хорошо, Нандия! Вам подобает подходить к Татхагате и спрашивать
его так: «Уважаемый, как нам следует пребывать со всеми нашими
делами и обязанностями?»
Нандия,
Нандия, (1) преуспевает [лишь] тот, кто обладает верой,
а не тот, кто не обладает верой. (2) Преуспевает [лишь] тот,
кто нравственен, а не тот, кто безнравственен. (3) Преуспевает
[лишь] тот, кто обладает усердием, а не тот, кто ленив. (4)
Преуспевает [лишь] тот, у кого утверждена осознанность, а не
тот, ум кого замутнён. (5) Преуспевает [лишь] тот, кто сосредоточен,
а не тот, кто не сосредоточен. (6) Преуспевает [лишь] мудрый,
а не тот, кто не мудр. Утвердив в себе эти шесть качеств, тебе
следует утвердить осознанность внутренне в отношении пяти вещей.
(7)
Нандия, тебе следует памятовать о Татхагате: «Благословенный
– это тот, кто достиг совершенства, полностью просветлённый,
совершенный в истинном знании и поведении, счастливейший, знаток
миров, непревзойдённый вождь тех, кто должен обуздать себя,
учитель богов и людей, просветлённый, благословенный». Вот как
тебе следует утвердить осознанность внутренне за счёт опоры
на Татхагату.
(8)
Далее, Нандия, тебе следует памятовать о Дхамме: «Дхамма превосходно
провозглашена Благословенным, видимая здесь и сейчас, незамедлительно
действенная, приглашающая к исследованию, ведущая вперёд, переживаемая
мудрыми для себя». Вот как тебе следует утвердить осознанность
внутренне за счёт опоры на Дхамму.
(9)
Далее, Нандия, тебе следует памятовать о хороших друзьях: «Воистину,
велика моя удача и благо, что у меня есть хорошие друзья, которые
проявляют сострадание ко мне, желают моего благополучия, которые
дают мне совет и наставляют меня». Вот как тебе следует утвердить
осознанность внутренне за счёт опоры на хороших друзей.
(10)
Далее, Нандия, тебе следует памятовать о своей щедрости: «Воистину,
велика моя удача и благо, что среди людей, охваченных пятном
скупости, я пребываю дома с умом, лишённым пятна скупости, –
щедрым, великодушным, преданным благотворительности, радуюсь
тому, что дарю и делюсь». Вот как тебе следует утвердить осознанность
внутренне за счёт опоры на щедрость.
(11)
Далее, Нандия, тебе следует памятовать о божествах: «Эти божества,
которые переродились в созданном-из-разума теле вместе с теми
дэвами, которые превзошли тех, что кормятся съестной едой, не
видят в себе чего-либо, что ещё нужно было бы осуществить или
же [потребности] взрастить то, что уже было осуществлено. Подобно
освободившемуся насовсем монаху, который не видит в себе чего-либо,
что ещё нужно было бы осуществить или же [потребности] взрастить
то, что уже было осуществлено – точно так же и с теми божествами,
которые переродились в созданном-из-разума теле, вместе с теми
дэвами, которые превзошли тех, что кормятся съестной едой»2.
Вот как тебе следует утвердить осознанность внутренне за счёт
опоры на божеств.
Нандия,
благородный ученик, наделённый этими одиннадцатью качествами,
отбрасывает неблагие состояния [ума] и не подбирает их. Подобно
тому, как перевёрнутый горшок не вбирает воду, которая вылилась
[из него], или подобно огню, вышедшему из-под контроля, что
движется, выжигая сухие участки леса, и не возвращается назад
к тому, что уже было сожжено – точно так же благородный ученик,
наделённый этими одиннадцатью качествами, отбрасывает неблагие
состояния [ума] и не подбирает их».
|