Буддизм
                Учение Старцев
 
«
Тхеравада.ру    
   
 

 
  ٭
.

Сутты
АН 1.334-347


редакция перевода: 31.12.2014
Перевод с английского: SV

источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 121"

(сутты идентичны предыдущей АН 1.333 за некоторыми изменениями):

– «…мало тех существ, которые перерождаются среди людей. Куда больше тех существ, которые переродились где-либо ещё помимо [мира] людей».

(АН 1.334)

***

– «…мало тех существ, которые перерождаются в срединных областях [Индии]. Куда больше тех, которые переродились во внешних областях среди грубых чужеземцев».

(АН 1.335)

***

– «…мало тех существ, которые мудры, умны, проницательны, способны понять значение того, что было хорошо сказано и плохо сказано. Куда больше тех, кто немудр, глуп, туп, неспособен понять значение того, что было хорошо сказано и плохо сказано».

(АН 1.336)

***

– «…мало тех существ, которые наделены благородным оком мудрости. Куда больше тех существ, которые сбиты с толку и погружены в невежество».

(АН 1.337)


***

– «…мало тех существ, которым удаётся увидеть Татхагату. Куда больше тех существ, которым не удаётся увидеть его».

(АН 1.338)

***

– «…мало тех существ, которым удаётся услышать Дхамму и Винаю, которые были провозглашены Татхагатой. Куда больше тех, которым не удаётся услышать этого».

(АН 1.339)

***

– «…мало тех существ, которые, услышав Дхамму, удерживают её в уме. Куда больше тех, которые, услышав Дхамму, не удерживают её в уме».

(АН 1.340)

***

– «…мало тех существ, которые изучают смысл учений, которые удержали в уме. Куда больше тех, которые не изучают…»

(АН 1.341)

***

– «…мало тех существ, которые понимают смысл и Дхамму, а затем практикуют в соответствии с Дхаммой. Куда больше тех, которые не понимают смысл и Дхамму и не практикуют в соответствии с Дхаммой».

(АН 1.342)

***

– «…мало тех существ, которые обретают чувство безотлагательности в отношении тех вещей, которые вызывают ощущение безотлагательности [практиковать]. Куда больше тех, которые не обретают…»

(АН 1.343)

***

– «…мало тех существ, которые, воодушевлённые чувством безотлагательности, стараются [практиковать] тщательно. Куда больше тех, которые, воодушевлённые чувством безотлагательности, не стараются тщательно».

(АН 1.344)

***

– «…мало тех существ, которые обретают сосредоточение, однонаправленность ума, основанную на оставлении1. Куда больше тех, которые не обретают…»

(АН 1.345)

***

– «…мало тех существ, которые обретают уточнённый вкус изысканной еды. Куда больше тех, которые не обретают такой еды, но живут на объедках, носимых в чаше».

(АН 1.346)

***

– «…мало тех существ, которые обретают вкус значения, вкус Дхаммы, вкус освобождения. Но куда больше тех, которые не обретают вкуса значения, вкуса Дхаммы, вкуса освобождения. Поэтому монахи, вот как вы должны тренировать себя: «Мы будем обретать вкус значения, вкус Дхаммы, вкус освобождения». Вот как вы должны тренировать себя».

(АН 1.347)



1 Комментарий: "основанную на оставлении (вавассаггарамманан каритва). Оставление - это ниббана. Смысл таков: сделав [её] объектом [сосредоточения]". По заметке Дост. Бодхи, подобная фраза о сосредоточении встречается в СН 48.9 и, скорее, всего означает просто лишь состояние самадхи, мотивированное желанием достичь освобождения.




.
٭
© theravada.ru – при копировании материалов
просьба ставить прямую ссылку на наш сайт.