Буддизм
                Учение Старцев
 
«
Тхеравада.ру    
   
 

 
  ٭
.

Паньчама-сутта: Пятая
АН 2.36


редакция перевода: 04.07.2025
Перевод с английского: SV

источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 155"

Так я слышал. Однажды Благословенный проживал в Саваттхи, в роще Джеты, в парке Анатхапиндики. И в то время достопочтенный Сарипутта проживал в Саваттхи, во дворце Мигараматы, в Восточном парке. Там достопочтенный Сарипутта обратился к монахам: «Друзья монахи!»
«Друг!» – ответили те монахи. Достопочтенный Сарипутта сказал:
«Друзья, дам вам учение о личности, которая опутана внутренне, и личности, которая опутана внешне1. Слушайте внимательно то, о чём я буду говорить».
«Да, друг», – ответили те монахи. Достопочтенный Сарипутта сказал:
(1) «И кто, друзья, является личностью, опутанной внутренне? Вот монах нравственен. Он пребывает, сдерживая себя соблюдением Патимоккхи, [будучи] совершенным в поведении и средствах, видя опасность в мельчайшей оплошности. Возложив на себя правила тренировки, он тренируется в них. С распадом тела, после смерти, он перерождается среди некой группы дэвов.
Умерев там, он является возвращающимся, тем, кто вернётся в это состояние существования. Такой зовётся тем, кто опутан внутренне, кто является возвращающимся, тем, кто вернётся в это состояние существования.
(2) И кто, друзья, является личностью, опутанной внешне? Вот монах нравственен. Он пребывает, сдерживая себя соблюдением Патимоккхи, [будучи] совершенным в поведении и средствах, видя опасность в мельчайшей оплошности. Возложив на себя правила тренировки, он
тренируется в них. Войдя в некое умиротворённое освобождение ума, он пребывает в нём2. С распадом тела, после смерти, он перерождается среди некой группы дэвов. Умерев там, он является не-возвращающимся, тем, кто не вернётся в это состояние существования. Такой зовётся тем, кто опутан внешне, кто является не-возвращающимся, тем, кто не вернётся в это состояние существования.
Далее, друзья, вот монах нравственен… тренируется в них. Он практикует ради разочарования в чувственных удовольствиях, ради бесстрастия к ним, ради их прекращения. Он практикует ради разочарования в состояниях существования, ради бесстрастия к ним, ради их прекращения. Он практикует ради уничтожения жажды. Он практикует ради уничтожения жадности. С распадом тела, после смерти, он перерождается среди некой группы дэвов. Умерев там, он является не-возвращающимся, тем, кто не вернётся в это состояние существования. Такой зовётся тем, кто опутан внешне, кто является не-возвращающимся, тем, кто не вернётся в это состояние существования».
И тогда группа божеств-с-одинаковыми-умами3 подошла к Благословенному. Они поклонились ему, встали рядом и сказали: «Уважаемый, во дворце Мигараматы, в Восточном парке достопочтенный Сарипутта обучает монахов личности, которая опутана внутренне, и личности, которая опутана внешне. Собрание заинтриговано. Было бы хорошо, если бы Благословенный отправился к достопочтенному Сарипутте из сострадания»4. Благословенный молча согласился.
И тогда, так же быстро, как сильный человек мог бы распрямить согнутую руку или согнуть распрямлённую, Благословенный исчез из рощи Джеты и возник во дворце Мигараматы, в Восточном парке, перед достопочтенным Сарипуттой. Он сел на подготовленное для него сиденье. Достопочтенный Сарипутта поклонился Благословенному и сел рядом. Затем Благословенный сказал достопочтенному Сарипутте:
«Сарипутта, группа божеств-с-одинаковыми-умами подошла ко мне. Они поклонились мне, встали рядом и сказали: „Уважаемый, во дворце Мигараматы, в Восточном парке, достопочтенный Сарипутта даёт монахам учение о личности, которая опутана внутренне, и личности, которая опутана внешне. Собрание заинтриговано. Было бы хорошо, если бы Благословенный отправился к достопочтенному Сарипутте из сострадания“.
Те божества – численностью в десять, двадцать, тридцать, сорок, пятьдесят и даже шестьдесят – стоят на участке размером с остриё шила и всё же не задевают друг друга. Быть может, Сарипутта, ты подумаешь: «Вне сомнений, [где-то] там божества развили свои умы так, что численностью в десять… стоят на участке размером с остриё шила и всё же не задевают друг друга». Но не стоит так думать. Именно здесь эти божества развили свои умы так… стоят на участке размером с остриё шила и всё же не задевают друг друга5.
Поэтому, Сарипутта, вот как вы должны тренировать себя: „У нас будут умиротворённые способности [органов] чувств и умиротворённые умы“. Вот как вы должны тренировать себя. Когда у вас умиротворённые способности [органов] чувств и умиротворённые умы, ваши телесные действия будут умиротворёнными, ваши словесные действия будут умиротворёнными, ваши умственные действия будут умиротворёнными. [Думайте так]: „Будем оказывать только умиротворённое услужение нашим товарищам-монахам“. Вот каким образом, Сарипутта, вы должны тренировать себя. Сарипутта, те странники – приверженцы иных учений, которым не удалось услышать это изложение Дхаммы, потеряны».


1 Комментарий поясняет, что "внутренне" означает существование в Мире Чувств. Поэтому желание и жажда к внутреннему, что означает существование в Мире Чувств, называется внутренними путами. Желание и жажда к внешнему означает существование в Мире Форм, и называется внешними путами. Привязанные к внутреннему – это вступившие в поток и однажды-возвращающиеся, а привязанные к внешнему – это не-возвращающиеся.
Небезынтересно, что в китайской версии этой сутты (МА 21) объяснение полностью противоположное. Тот, кто обладает внутренними путами, является не-возвращающимся, а тот, кто обладает внешними, не является таковым, но возвращается обратно в этот мир (т.е. Мир Чувств).

2 Прим. переводчика (SV): Комментарий поясняет, что речь идёт о четвёртой джхане, но, скорее всего, речь идёт о любых джханах и глубоко развитых брахмавихарах джханового уровня.

3 Прим. переводчика (SV): Возможно, речь идёт о брахмах определённых миров. См. АН 9.24.

4 Комментарий поясняет: "из сострадания к дэвам и людям, которые собрались там". Несмотря на трактовку Комментария, может быть так, что дэвы хотели вызвать Будду ради благополучия именно Сарипутты. У Сарипутты, скорее всего, не было сверхспособностей видеть божеств (В Удане 4.4 он говорит, что не может увидеть даже болотной феи).

5 Комментарий поясняет, что фраза "именно здесь" означает именно этот мир людей и именно это учение (Будды). Другими словами, эти божества были людьми, практиковали учение Будды, в результате переродились в Мире Форм, и, придя в этот мир, они создали такие утончённые тела. Фраза "там" означает учение какого-либо из будд прошлого, например, предыдущего Будды Кассапы. Текст китайской версии сутты в этом фрагменте более понятен, чем текст палийской: "В прошлом, когда они были людьми, те божества с одинаковыми умами развили такой благой ум, такой неимоверно обширный и величественный ум".


.
٭
© theravada.ru – при копировании материалов
просьба ставить прямую ссылку на наш сайт.