Буддизм
                Учение Старцев
 
«
Тхеравада.ру    
   
 

 
  ٭
.

Нандамата-сутта: Нандамата
АН 7.53

 
редакция перевода: 02.02.2026
Перевод с английского: SV

источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 1043"

Так я слышал. Однажды достопочтенный Сарипутта и достопочтенный Махамоггаллана путешествовали по Даккхинагири вместе с большой общиной монахов. И тогда мирянка Велукантаки Нандамата1 поднялась, когда ночь уже подходила к концу, и декламировала [вслух по памяти] Параяну2.
И в то время великий царь [богов] Вессавана отправился с севера на юг по некоему делу. Он услышал, как мирянка Нандамата декламирует Параяну, и встал [рядом], ожидая, когда она закончит декламацию. Когда мирянка Нандамата закончила, она замолкла. Осознав, что мирянка Нандамата закончила свою декламацию, великий царь [богов] Вессавана произнёс похвалу: «Хорошо, сестра! Хорошо, сестра!»
«Кто это, дорогой мой?»
«Я твой брат, великий царь [богов] Вессавана, сестра».
«Хорошо, мой дорогой! В таком случае, пусть изложение Дхаммы, которое я только что продекламировала, станет моим гостевым подарком тебе».
«Хорошо, сестра! И пусть это также станет твоим гостевым подарком мне: завтра, до принятия пищи, Сангха монахов во главе с Сарипуттой и Моггалланой придёт в Велукантаку. Тебе следует обслужить их и посвятить [это сделанное] подношение мне. Это будет твоим гостевым подарком мне».
И когда минула ночь, мирянка Нандамата приготовила различные виды великолепной еды в своём доме. И затем, до принятия пищи, община монахов во главе с Сарипуттой и Моггалланой прибыла в Велукантаку. Тогда мирянка Нандамата обратилась к [некоему] человеку: «Ну же, дорогой, пойди в монастырь и объяви общине монахов, что время пришло, сказав [одному из них]: «Уважаемый, время пришло. Завтрак готов в доме госпожи Нандаматы». Тот человек ответил: «Да, госпожа», отправился в монастырь и донёс своё послание. Тогда община монахов во главе с Сарипуттой и Моггалланой оделась, и, взяв чаши и внешние одеяния, они отправились в дом мирянки Нандаматы, где сели на подготовленные сиденья.
Затем мирянка Нандамата собственноручно обслужила общину монахов во главе с Сарипуттой и Моггалланой различными видами превосходной пищи. И когда достопочтенный Сарипутта закончил кушать и убрал чашу, она села рядом. И тогда достопочтенный Сарипутта спросил её:
«Но кто, Нандамата, сказал тебе, что [к городу] подходит община монахов?»
(1) «Уважаемый, когда ночь уже подходила к концу, я поднялась и декламировала [вслух по памяти] Параяну... 3 ... Это будет твоим гостевым подарком мне». Уважаемый, пусть те заслуги, которые я могла получить этим актом даяния, будут посвящены счастью великого царя [богов] Вессаваны».
«Удивительно и поразительно, Нандамата, что ты можешь напрямую общаться с таким могущественным и влиятельным молодым дэвом как великий царь Вессавана».
(2) «Уважаемый, это не единственное моё удивительное и поразительное качество. Есть и другое. У меня был единственный сын, дорогой и любимый мальчик по имени Нанда. Правители схватили и насильно увели под неким предлогом, а затем казнили его. Уважаемый, когда этого мальчика арестовывали, когда его арестовали, когда его заключали в тюрьму, когда он был заключён в тюрьме, когда его убивали и когда он был мёртв, [во всех этих случаях] я не припоминаю, чтобы в моём уме происходило какое-либо изменение».
«Удивительно и поразительно, Нандамата, что ты можешь очищать даже возникновение мысли».
(3) «Уважаемый, это не единственное моё удивительное и поразительное качество. Есть и другое. Когда мой муж умер, он переродился в мире яккхов4. Он возник передо мной в своей прежней телесной форме, но я не припоминаю, чтобы [из-за этого] в моём уме происходило какое-либо изменение»5.
«Удивительно и поразительно, Нандамата, что ты можешь очищать даже возникновение мысли».
(4) «Уважаемый, это не единственное моё удивительное и поразительное качество. Есть и другое. Меня выдали замуж за моего юного мужа, когда я была юной девушкой, но я не припоминаю, чтобы даже в мысли когда-либо совершала неблагое в отношении него, уж не говоря о поступке».
«Удивительно и поразительно, Нандамата, что ты можешь очищать даже возникновение мысли».
(5) «Уважаемый, это не единственное моё удивительное и поразительное качество. Есть и другое. С того момента, как я объявила себя последовательницей Будды, я не припоминаю, чтобы когда-либо намеренно нарушила бы хотя бы одно правило тренировки»6.
«Удивительно и поразительно, Нандамата!»
(6) «Уважаемый, это не единственное моё удивительное и поразительное качество. Есть и другое. До той степени, до которой я пожелаю, отбросив чувственные удовольствия, отбросив неблагие состояния [ума], я вхожу [в первую джхану] и пребываю в первой джхане... второй... третьей... четвёртой джхане... 7.
«Удивительно и поразительно, Нандамата!»
(7) «Уважаемый, это не единственное моё удивительное и поразительное качество. Есть и другое. Что касается пяти нижних оков, учение о которых дал Благословенный, я не вижу каких-либо из них, которые бы я не отбросила»8.
«Удивительно и поразительно, Нандамата!»
И затем достопочтенный Сарипутта, наставив, побудив, понудив и порадовав Нандамату беседой о Дхамме, поднялся со своего сиденья и ушёл.


1 Бодхи: В АН 2.133 и АН 4.177 сказано, что она является эталоном мирянки, последовательницы Будды. Вероятно, это та же самая личность, что и Уттара Нандамата, которая в АН 1.262 объявлена Буддой самой лучшей среди всех медитирующих мирянок.

2 SV: Параяна – пятая глава Суттанипаты. Вместе с четвёртой главой включает в себя одни из самых ранних буддийских текстов.

3 SV: Здесь она повторяет всё, что произошло выше по тексту.

4 SV: Комментарий поясняет, что речь идёт о самом низком классе божеств, привязанных к земле (бхумма-девата-бхавам).

5 SV: Вероятно, речь идёт о том, что он, будучи неким духом, предстал перед ней в облике того человека, которым он был до смерти. Стоит отметить, что в ранних текстах духов и божеств могут видеть только те миряне (или монахи), которые достигли глубоких медитативных навыков и, по меньшей мере, уровня не-возвращения.

6 SV: Речь, очевидно, идёт об основных пяти правилах нравственного поведения для мирян.

7 SV: Описания джхан раскрываются по стандартной формулировке, как, например, в АН 9.32.

8 SV: Это означает, что она — не-возвращающаяся (анагами). На этом уровне благородный ученик полностью уничтожил жажду к чувственным удовольствиям, а также любой вид недоброжелательности, что и было причиной её абсолютной непоколебимости в описываемых ей тягостных жизненных ситуациях.


.
٭
© theravada.ru – при копировании материалов
просьба ставить прямую ссылку на наш сайт.