Буддизм
                Учение Старцев
 
«
Тхеравада.ру    
   
 

 
  ٭
.

Метта-сутта: Доброжелательность
АН 7.62

 
редакция перевода: 02.02.2026
Перевод с английского: SV

источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 1062"

лагословенный сказал]: «Монахи, не бойтесь заслуг. Ведь заслуги – это обозначение счастья. Я припоминаю, что долгое время я переживал желанный, чудесный, приятный результат заслуг, создаваемых долгое время. Семь лет я развивал ум доброжелательности. В результате в течение семи циклов распада мира и развёртывания мира я не возвращался обратно в этот мир [из мира брахм]. Когда мир распадался, я направлялся в [мир дэвов] Лучезарного сияния. Когда мир развёртывался, я перерождался в пустом дворце Брахмы. Там я был Брахмой, Великим Брахмой, Победителем, Непобеждённым, Вселенским Провидцем, Владыкой. Тридцать шесть раз я был Саккой, царём дэвов. Много сотен раз я был царём-миродержцем, праведным царём, который правит Дхаммой, покорителем, чьё правление простирается до четырёх границ, тем, кто добился стабильности в своей стране, кто обладает семью сокровищами. У меня были эти семь сокровищ:

* (1) сокровище-колесо,
* (2) сокровище-слон,
* (3) сокровище-конь,
* (4) сокровище-самоцвет,
* (5) сокровище-женщина,
* (6) сокровище-распорядитель,
* (7) сокровище-советник.

У меня было более тысячи сыновей-героев, могучих, способных сокрушить армии их врагов. Я правил, покорив эту землю, ограниченную океаном, и не силой и оружием, но Дхаммой». [И далее он добавил]:

«Когда ты ищешь счастье, смотри на результат
Заслуг [своих], деяний благотворных.
Семь лет я развивал свой разум добротой,
И, о монахи, семь вселенских циклов
Распада и развёртывания мира
Не возвращался в этот мир [из мира Брахмы].

Коль распадался мир, то я переходил
В [мир дэвов] Лучезарного сияния.
А если он развёртывался, я переходил
В пустой [дворец], в котором был я Брахмой.

И Брахмой Величайшим семь раз я побывал,
Владыкою [могучим и Провидцем].
И был царём небесным аж тридцать шесть я раз
И управлял тогда я божествами.

И был я тем царём, кто покорял весь мир,
Правителем был этой Джамбудипы.
Происходил из кхаттиев, помазан был на трон –
Среди людей властитель высочайший.

Не силой, не оружием я землю покорял
И царствовал без жёсткости, но с Дхаммой.
Владычество [тогда сей] Дхаммой исполнял
Над всей этой великою землёю.

Рождался я [тогда] в зажиточной семье
С имуществом, обилием богатства.
Владел семью сокровищами и тогда имел
Любые виды плотских наслаждений.

И этому учили будды хорошо,
Желающие миру только блага.
[Заслуги] – вот величия причина,
Когда зовут тебя „владыкой над землёю“.

Я был царём, сияющим от блеска,
С обилием имущества, богатства –
Владыкой Джамбудипы,
Могущественным, славным.
Так кто, пусть даже низкого рождения,
[Мне] не поверил бы, услышав [вдруг всё] это?

Поэтому, желаешь если блага,
Величия желаешь коль достичь,
Тогда благую Дхамму уважай
И об учении Будды памятуй».




.
٭
© theravada.ru – при копировании материалов
просьба ставить прямую ссылку на наш сайт.