Буддизм
                Учение Старцев
 
«
Тхеравада.ру    
   
 

 
  ٭
.

Готами сутта: Готами
АН 8.51

 
редакция перевода: 08.01.2014
Перевод с английского: SV

источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 1188"

Однажды Благословенный пребывал в стране Сакьев в Капилаваттху в Баньяновом Парке. И тогда Махападжапати Готами подошла к Благословенному, поклонилась ему, встала рядом и сказала:
«Господин, было бы хорошо, если бы женщины могли бы получить [разрешение на] оставление жизни домохозяйской ради жизни бездомной в Дхамме и Винае, что провозглашены Татхагатой».
«Довольно, Готами! Не проси [разрешения] женщинам на оставление жизни домохозяйской ради жизни бездомной в Дхамме и Винае, что провозглашены Татхагатой».
Во второй раз… в третий раз Махападжапати Готами обратилась к Благословенному: «Господин, было бы хорошо, если бы женщины могли бы получить [разрешение на] оставление жизни домохозяйской ради жизни бездомной в Дхамме и Винае, что провозглашены Татхагатой».
«Довольно, Готами! Не проси [разрешения] женщинам на оставление жизни домохозяйской ради жизни бездомной в Дхамме и Винае, что провозглашены Татхагатой».
И тогда Махападжапати Готами, думая: «Благословенный не даёт разрешения женщинам оставить жизнь домохозяйскую ради жизни бездомной» – несчастная и опечаленная, с лицом, полным слёз, разрыдалась. Затем она поклонилась Благословенному и ушла, обойдя его с правой стороны.
Побыв в Капилаваттху столько, сколько он счёл нужным, Благословенный отправился в странствие по направлению к Весали. Странствуя, он, со временем, прибыл в Весали, где остановился в зале с остроконечной крышей в Великом Лесу.
И тогда Махападжапати Готами обрезала свои волосы, надела жёлтые одежды, и вместе с группой женщин из клана Сакьев направилась в Весали. Со временем она дошла до Весали и [отправилась] в зал с остроконечной крышей в Великом Лесу. И там, со вспухшими ногами и телом, покрытым пылью, несчастная и опечаленная, с лицом, полным слёз, рыдающая, она встала возле входа. Достопочтенный Ананда увидел её стоящей там в таком состоянии и обратился к ней:
«Готами, почему ты стоишь возле входа со вспухшими ногами и телом, покрытым пылью, несчастная и опечаленная, с лицом, полным слёз, рыдающая?»
«Это потому, Господин Ананда, что Благословенный не даёт разрешения женщинам оставить жизнь домохозяйскую ради жизни бездомной».
«Что ж, Готами, подожди здесь, а я попрошу у Благословенного разрешения женщинам оставить жизнь домохозяйскую ради жизни бездомной».
И тогда Достопочтенный Ананда подошёл к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал: «Учитель, Махападжапати Готами стоит возле входа со вспухшими ногами и телом, покрытым пылью, несчастная и опечаленная, с лицом, полным слёз, рыдающая, поскольку Благословенный не даёт разрешения женщинам оставить жизнь домохозяйскую ради жизни бездомной. Учитель, было бы хорошо, если бы женщины могли получить [разрешение на] оставление жизни домохозяйской ради жизни бездомной в Дхамме и Винае, что провозглашены Татхагатой».
«Довольно, Ананда! Не проси [разрешения] женщинам на оставление жизни домохозяйской ради жизни бездомной в Дхамме и Винае, что провозглашены Татхагатой».
И во второй раз… и в третий раз Достопочтенный Ананда обратился к Благословенному: «Учитель, было бы хорошо, если бы женщины могли получить [разрешение на] оставление жизни домохозяйской ради жизни бездомной в Дхамме и Винае, что провозглашены Татхагатой».
«Довольно, Ананда! Не проси [разрешения] женщинам на оставление жизни домохозяйской ради жизни бездомной в Дхамме и Винае, что провозглашены Татхагатой».
И тогда мысль пришла к Достопочтенному Ананде: «Благословенный не даёт разрешения женщинам оставить жизнь домохозяйскую ради жизни бездомной. Что если я попрошу у Благословенного [разрешения] женщинам на оставление жизни домохозяйской ради жизни бездомной ещё каким-нибудь способом?»
И тогда Достопочтенный Ананда обратился к Благословенному: «Учитель, если бы женщина оставила жизнь домохозяйскую ради жизни бездомной в Дхамме и Винае, что провозглашены Татхагатой, существовала бы такая возможность, что она реализовала бы плод вступления в поток, плод однажды-возвращения, плод не-возвращения, плод арахантства?»
«Существовала бы, Ананда».
«Если, Учитель, [оно так, что] существовала бы возможность для женщины реализовать плод вступления в поток, плод однажды-возвращения, плод не-возвращения, плод арахантства, [а также и учитывая то, что] Махападжапати Готами была весьма полезной Благословенному – [она] была его тётей по линии матери, кормилицей, приёмной матерью, которая кормила его грудным молоком [после того], как его мать скончалась – то было бы хорошо, если бы женщины смогли бы получить [разрешение на] оставление жизни домохозяйской ради жизни бездомной в Дхамме и Винае, что провозглашены Татхагатой».
«Если, Ананда, Махападжапати Готами согласится на эти восемь принципов уважения1, то пусть это самое [её согласие] и станет её полным посвящением [в монахини]:
(1) Монахиня, посвящённая [в монахини пусть даже уже] сотню лет как, должна кланяться монаху, который получил посвящение в этот самый день2, [Она должна] вставать перед ним, почтительно приветствовать его, вести себя учтиво по отношению к нему. Этот принцип должен уважаться, чтиться, цениться и почитаться, и не должен нарушаться в течение всей жизни [монахини]3.
(2) Монахиня не должна начинать проводить сезон дождей там, где нет монахов. Этот принцип также должен уважаться, чтиться, цениться и почитаться, и не должен нарушаться в течение всей жизни [монахини].
(3) Каждые полмесяца монахиня должна просить Сангху монахов о двух вещах: о [дне проведения] Упосатхи и о [том, когда какой-либо монах] придёт давать наставления [монахиням]4. Этот принцип также должен уважаться, чтиться, цениться и почитаться, и не должен нарушаться в течение всей жизни [монахини].
(4) После окончания проведения сезона дождей монахиня должна просить приглашения исправления5 у обеих Сангх в отношении трёх вещей: в отношении всего увиденного, услышанного, или подозреваемого. Этот принцип также должен уважаться, чтиться, цениться и почитаться, и не должен нарушаться в течение всей жизни [монахини].
(5) Монахиня, совершившая серьёзный проступок, должна в течение половины месяца проходить наказание у обеих Сангх6. Этот принцип также должен уважаться, чтиться, цениться и почитаться, и не должен нарушаться в течение всей жизни [монахини].
(6) Послушница, завершившая двухлетнюю тренировку в шести принципах, должна просить [разрешения на получение] высшего посвящения [в монахини] у обеих Сангх7. Этот принцип также должен уважаться, чтиться, цениться и почитаться, и не должен нарушаться в течение всей жизни [монахини].
(7) Монахиня никоим образом не должна оскорблять или ругать монаха. Этот принцип также должен уважаться, чтиться, цениться и почитаться, и не должен нарушаться в течение всей жизни [монахини].
(8) Начиная с этого момента, Ананда, монахиням запрещено делать замечания монахам, но монахам не запрещено делать замечания монахиням. Этот принцип также должен уважаться, чтиться, цениться и почитаться, и не должен нарушаться в течение всей жизни [монахини].
Если, Ананда, Махападжапати Готами согласится принять эти восемь принципов уважения, то пусть это самое [её согласие] и станет её полным посвящением [в монахини].
И затем Достопочтенный Ананда, выучив эти восемь принципов уважения от Благословенного, отправился к Махападжапати Готами и сказал ей: «Если, Готами, ты соглашаешься принять эти восемь принципов уважения, то это самое [твоё согласие] станет твоим полным посвящением [в монахини]: «Монахиня, посвящённая [в монахини пусть даже уже] сотню лет как, должна... ...монахам не запрещено делать замечания монахиням. Этот принцип также должен уважаться, чтиться, цениться и почитаться, и не должен нарушаться в течение всей жизни [монахини]». Если, Готами, ты соглашаешься принять эти восемь принципов уважения, то это самое [твоё согласие] станет твоим полным посвящением».
«Господин Ананда, если женщина или мужчина – молодой, юный, наслаждающийся украшениями, с помытой головой – получил бы гирлянду из голубых лотосов, цветков жасмина, или лилий, он принял бы её обеими руками и надел бы себе на голову. Точно также и я принимаю эти восемь принципов уважения как те, что не должны нарушаться в течение всей жизни [монахини]».
И тогда Достопочтенный Ананда отправился к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал: «Учитель, Махападжапати Готами согласилась принять восемь принципов уважения как те, что не должны нарушаться в течение всей жизни [монахини]».
«Ананда, если бы женщины не получили [разрешения на] оставление жизни домохозяйской ради жизни бездомной в Дхамме и Винае, что провозглашены Татхагатой, то святая жизнь длилась бы долго. Благая Дхамма продержалась бы [без искажений] тысячу лет. Но, Ананда, поскольку женщины оставили жизнь домохозяйскую ради жизни бездомной в Дхамме и Винае, что провозглашены Татхагатой, то святая жизнь не продлится долго. Благая Дхамма продлится [без искажений] лишь пятьсот лет.
Подобно тому, Ананда, как бродяжничающие грабители с лёгкостью нападают на те семьи, в которых много женщин и мало мужчин, точно также, в любой Дхамме и Винае, где женщины получают [разрешение на] оставление жизни домохозяйской ради жизни бездомной, святая жизнь не продлится долго.
Подобно тому, Ананда, как если поле с созревшим горным рисом подвергается белёсой болезни, оно не длится долго, то точно также в любой Дхамме и Винае, где женщины получают [разрешение на] оставление жизни домохозяйской ради жизни бездомной, святая жизнь не продлится долго.
Подобно тому, Ананда, как если поле с созревшим сахарным тростником подвергается ржавой болезни, оно не длится долго, то точно также в любой Дхамме и Винае, где женщины получают [разрешение на] оставление жизни домохозяйской ради жизни бездомной, святая жизнь не продлится долго.
Подобно тому, Ананда, как человек построил бы дамбу вокруг большого водохранилища в качестве меры предосторожности, чтобы вода не перелила через край, то точно также, в качестве меры предосторожности я предписал монахиням [соблюдать] восемь принципов уважения как те, что не должны нарушаться в течение всей жизни [монахини]»8.


1 Гарудхамма. Слово "гару" может означать либо "тяжёлый, серьёзный, весомый", либо "уважать". Поэтому слово "гарудхамма" можно трактовать либо как "тяжёлое правило", либо как "правило уважения". В китайском переводе Винаи школы Сарвастивады гарудхаммы переводятся как "восемь принципов уважения". В Винае школы Муласарвастивады – как "восемь принципов почитания и уважения". Однако в Винае школы Дхармагуптаки – как "восемь принципов, которые не должны нарушаться в течение всей жизни". В Винае школы Махищасаков – "восемь принципов, которые не должны нарушаться".

2 Прим. переводчика (SV): Имеется в виду, что даже если монах только что получил посвящение и является монахом всего лишь один день, то ему должны кланяться все монахини, даже которые являются монахинями уже сто лет.

3 Позже Махападжапати Готами просила Будду разрешить монахам и монахиням проявлять знаки почтения и приветствия в зависимости только лишь от срока пребывания в монашестве, вне зависимости от половой принадлежности. Будда отказал ей и установил правило: "Монахи не должны проявлять почтения женщинам, вставать перед ними, почтительно их приветствовать или же вести себя учтиво по отношению к ним. Тот, кто поступит иначе, совершит нарушение". (Вин II 257-58).

4 Монаху поручают давать наставления монахиням в день Упосатхи.

5 Паварана. Церемония, которая проходит в конце сезона дождей. Старшие монахи приглашают младших сознаться в тех нарушениях, которые они допустили. По этой схеме опрашиваются в итоге все монахи (старший приглашает сознаться младшего, тот – ещё более младшего и т.д.; см. СН 8.7). Однако монахини должны просить подобного разрешения не только у монахинь, но и у монахов.

6 Наказание (манатта) следует проходить, если было совершено серьёзное нарушение Винаи из разряда сангхадисесы. Если сангхадисесу совершил монах, то он в течение 6 дней обязан ежедневно информировать каждого монаха в Сангхе о том, какой именно проступок он совершил, что является достаточно унизительным переживанием. Однако монахиня должна это делать в течение двух недель и рассказывать о своём нарушении не только монахиням, но и монахам.

7 Послушница (сиккхамана) – это женщина, получившая младшее посвящение (саманери) и проходящая испытание для получения высшего (бхиккхуни). Чтобы выполнить требования, она должна жить два года подряд, соблюдая шесть правил (чха дхамма) без единого нарушения. Эти правила таковы: воздержание от убийства, воровства, сексуальной активности, лжи, употребления алкоголя и одурманивающих веществ, принятия еды в неположенное время (т.е. после полудня). Если она в течение двух лет нарушает хоть одно из них, она начинает проходить двухлетнюю апробацию с самого начала.

8 Комментарий поясняет, что если бы Будда не установил восемь принципов, то тогда Дхамма просуществовала бы в мире 500 лет. Однако, поскольку он их установил в качестве меры предосторожности, то Дхамма просуществует в мире 5000 лет. Из них первую тысячу лет в мире (в качестве высшего возможного достижения) будут появляться араханты с аналитическими знаниями, во вторую тысячу лет будут появляться араханты с "сухим прозрением" (Прим. переводчика (SV): без достижения джхан, что, однако полностью противоречит утверждению Будды в МН 64, где он говорит о невозможности не-возвращения или арахантства без джхан). Ещё следующую тысячу лет будут появляться не-возвращающиеся. Ещё следующую тысячу лет – однажды-возвращающиеся; и в последнюю тысячу лет – только вступившие в поток.

Прим. переводчика (SV): На мой взгляд, подобная трактовка – что женская Сангха с установленными 8 правилами позволит Дхамме просуществовать 5000 лет – плохо согласуется с первоначальным утверждением Будды о том, что отсутствие женской Сангхи позволит "благой Дхамме" просуществовать 1000 лет, а её наличие лишь сокращает, а не увеличивает этот срок. На мой взгляд, в качестве альтернативного объяснения можно подразумевать, что 500 лет (с существующей женской Сангхой с восемью правилами) – это период чистой ("благой") Дхаммы, после чего она будет искажена, однако, согласно СН 16.13, искажение будет не мгновенным и полным, а постепенным и частичным, и, при этом, будет трудно отличать подлинное слово Будды от последующих добавлений, включений, и искажений.



.
٭
© theravada.ru – при копировании материалов
просьба ставить прямую ссылку на наш сайт.