Брахмааячана-сутта:
Просьба Брахмы
СН 6.1
|
|
редакция
перевода: 21.03.2024
Перевод с английского: SV
источник:
"Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 231"
|
|
Так
я слышал. Однажды Благословенный проживал в Урувеле, на берегу
реки Нераньджары, у подножья пастушьего баньяна, сразу после
того, как стал полностью просветлённым. И тогда, по мере того
как Благословенный пребывал уединённым в затворничестве, следующее
раздумье возникло у него в уме: «Эта Дхамма, которую я открыл,
— глубока, трудно узреть её, трудно понять, [она] умиротворённа
и возвышенна, лежит вне рамок умозаключений, утончённа, может
быть пережита [только] мудрыми. Но это поколение наслаждается
прилипанием, лелеет наслаждение в прилипании, радуется прилипанию1.
Такому поколению это состояние трудно узреть, то есть специфическую
обусловленность, зависимое возникновение. И это состояние [ему]
также трудно узреть, то есть успокоение всех формаций, оставление
всех обретений, уничтожение жажды, бесстрастие, прекращение,
ниббану. Если бы я стал учить Дхамме и [при этом] другие не
поняли меня, то это было бы утомительно для меня, это было бы
хлопотно».
И в этой
связи эти поразительные строфы, никогда не слышанные прежде
в прошлом, пришли к Благословенному:
«Довольно с меня Дхамме учить,
Что даже мне далась нелегко.
Не сможет её никогда воспринять,
Жаждой и злобою кто лишь живёт.
Окрашенный жаждой, окутанный тьмой,
Не сможет глубокую Дхамму узреть,
Она глубока, утончённа, трудна
И против течения мира идёт».
Когда Благословенный помыслил так, его ум склонился к тому,
чтобы вести жизнь бесхлопотную, а не к тому, чтобы обучать
[других] Дхамме. И тогда Брахма Сахампати, [напрямую] познав
своим собственным умом раздумье в уме Благословенного, подумал:
«Ох, мир пропал! Ох, мир падёт, ведь ум Татхагаты, совершенного,
полностью просветлённого, склоняется к тому, чтобы вести жизнь
бесхлопотную, а не к тому, чтобы обучать Дхамме».
И
тогда, так же быстро, как сильный человек мог бы распрямить
согнутую руку или согнуть распрямлённую, Брахма Сахампати
исчез из мира брахм и возник перед Благословенным. Закинув
внешнее одеяние за плечо, встав на правое колено, сложив ладони
в почтительном приветствии Благословенного, он сказал ему:
«Уважаемый, пусть Благословенный обучает Дхамме. Пусть Счастливейший
обучает Дхамме. Есть существа, у которых мало пыли в глазах
и которые падут, поскольку не услышат Дхамму. Будут те, кто
поймёт Дхамму».
Так сказал
Брахма Сахампати. И, сказав так, он далее добавил:
«В прошлом возникла Магадхов среди
Ложная Дхамма от тех, кто нечист.
Так распахни же в Бессмертное дверь,
Пусть же услышат ту Дхамму они,
Что Не-Имеющий-Пятен открыл.
Вот, как стоящий на пике горы
Может увидеть людей всех вокруг,
Так же, Мудрейший, Всевидящий Взор
В Дхаммы дворец вознесётся пускай.
Пусть Беспечальный узрит же людей,
Тех, что печалью поглощены,
Смертью, рождением кто угнетён.
Восстань, Герой,
В сражении победивший,
Вожатый каравана, долг отдавший,
Скитайся же по миру.
Учи же Дхамме, о Благословенный,
Ведь будут те, которые поймут».
И тогда Благословенный, поняв просьбу Брахмы,
из сострадания к существам обозрел мир оком Будды3.
Сделав так, Благословенный увидел существ, у которых мало
пыли в глазах и много пыли в глазах, с сильными качествами
и со слабыми качествами, с хорошими свойствами и с плохими
свойствами, которых легко обучать и которых трудно обучать,
и немногих тех, кто пребывал в видении неодобрения и страха
перед иным миром.
Подобно
тому, как в пруду с голубыми, или с красными, или с белыми
лотосами, некоторые лотосы могут родиться в воде, расти в
воде и расцвести, будучи погружены в воду, так и не взойдя
над поверхностью воды; некоторые лотосы могут родиться в воде,
расти в воде и находиться на поверхности воды; некоторые лотосы
могут родиться в воде, расти в воде, но они всходят над водой
и находятся там, будучи не замочены водой, — точно так же,
обозрев мир оком Будды, Благословенный увидел существ, у которых
мало пыли в глазах и много пыли в глазах, с сильными качествами
и со слабыми качествами, с хорошими свойствами и с плохими
свойствами, которых легко обучать и которых трудно обучать,
и немногих тех, кто пребывал в видении неодобрения и страха
перед иным миром. Увидев это, он ответил Брахме Сахампати
строфой:
«Открыты в Бессмертное для них врата:
Пусть ухо склоняющий веру взрастит.
Предвидев проблемы, я, Брахма, молчал
О Дхамме возвышенной и утончённой».
И тогда Брахма Сахампати, подумав: «Благословенный дал своё
согласие [на мою просьбу] в отношении обучения [других существ]
Дхамме», поклонился Благословенному и исчез прямо на том самом
месте.
|
↑
|
1 |
Бодхи:
Комментарий объясняет «алая» как пять нитей чувственных удовольствий,
которые называются «прилипаниями», поскольку именно к ним прилипают
существа. |
↑
|
2 |
SV:
Согласно Комментарию, это всеведение (а точнее, способность познать
полностью любой феномен во вселенной при желании), дословно "вселенский
глаз" (саманта-чаккху). |
↑
|
3 |
SV:
Согласно Комментарию, Глаз Будды (буддха-чаккху) является обозначением
его сверхспособности напрямую видеть степень зрелости умственных
качеств, знания предрасположенностей и скрытых склонностей существ.
|
◄
|
▲
|
|
٭
|
©
theravada.ru – при копировании материалов
просьба ставить прямую ссылку на наш сайт.
|
|