Однажды
Однажды Благословенный проживал в стране Косал, на берегу реки
Сундарики. И в то время брахман Сундарика Бхарадваджа совершал
подношение огню, делал огненное жертвование на берегу реки Сундарики.
И затем брахман Сундарика Бхарадваджа, совершив подношение огню,
сделав огненное жертвование, поднялся со своего сиденья и посмотрел
во все четыре стороны, раздумывая: «Кто бы мог съесть эти жертвенные
остатки?»1
Брахман
Сундарика Бхарадваджа увидел Благословенного, сидящего у подножья
дерева с покрытой головой. Увидев его, он взял жертвенные остатки
в левую руку и котелок с водой в правую и отправился к Благословенному.
Когда Благословенный услышал звук шагов брахмана, он убрал с
головы облачение. И тогда брахман Сундарика Бхарадваджа, думая:
«Этот достопочтенный — бритый отшельник. Этот достопочтенный
— бритоголовый», уже было собрался повернуть назад, но затем
мысль пришла к нему: «Бывают и некоторые брахманы с обритой
головой. Что, если я подойду и поинтересуюсь насчёт его происхождения?»
И
тогда брахман Сундарика Бхарадваджа подошёл к Благословенному
и сказал ему: «[Из какой варны] происходит достопочтенный?»
[Благословенный ответил]:
«Не о рождении спрашивай, спроси о поведении:
Ведь пламя порождается от дерева любого.
Решительный мудрец из низкого семейства,
Как славный жеребец, что укрощён чувством стыда.
Вот должен жертвователь умолять кого:
Прирученного истиной и этим совершенного,
Того, кто окончания знания достиг,
Того, кто целиком осуществил святую жизнь.
Уместным будет подношение его,
[Тому подаренное], кто даров достоин».
[Брахман Сундарика]:
«Свершённое мной жертвование славно удалось,
Раз мастера великого в познаниях я узрел.
Поскольку я не видел тебе подобных прежде,
Другие ели то, что оставалось с подношения».
Пусть господин Готама ест. Достойный является брахманом».
[Благословенный]:
«Коль над едой строфы пропеты —
Есть эту пищу мне не подобает.
Это, брахман, в норму не входит,
Что соблюдают [святые] провидцы.
Кто просветлён, тот отвергнет ту пищу,
Строфы над коей были пропеты.
Раз таковая есть норма, брахман,
Их поведения принцип таков.
Напитком и пищей другой обслужи
Провидца всецело во всём совершенного,
Чьи загрязнения и сожаление
Были разрушены и успокоены,
Ведь величайшее поле заслуг
Он для того, кто свершить их желает».
«В таком случае, господин Готама, стоит ли мне отдать жертвенные
остатки кому-либо другому?»
«Я
не вижу никого, брахман, в этом мире, с его дэвами, Марами,
Брахмами, в этом поколении жрецов и отшельников, князей и [простых]
людей, кто мог бы съесть и должным образом переварить эти жертвенные
остатки, кроме Татхагаты или ученика Татхагаты2.
Поэтому, брахман, выбрось жертвенные остатки туда, где мало
растительности, или же в воду, в которой нет живых существ».
И
тогда брахман Сундарика Бхарадваджа выбросил те жертвенные остатки
в воду, в которой не было живых существ. И когда они были брошены
в воду, эти жертвенные остатки зашипели и засвистели, так что
пошёл пар и дым3.
Подобно тому, как плужный лемех, нагревавшийся весь день, зашипел
бы и засвистел, так что пошёл бы пар и дым, если бы его поместили
в воду, точно так же и те жертвенные остатки, выброшенные в
воду, зашипели и засвистели, так что пошёл пар и дым. И тогда
брахман Сундарика Бхарадваджа, потрясённый и напуганный, подошёл
к Благословенному и встал рядом. Затем Благословенный обратился
к нему строфами:
«Сжигая дерево, брахман, не фантазируй,
Что это внешнее деяние приносит чистоту.
Ведь знающие говорят, что чистоты не получить
Тому, выискивает кто её снаружи.
Оставив пламя, что получено из дров,
Я зажигаю, о брахман, один лишь свет внутри.
Всегда сосредоточенный, мой ум сияет,
Ведь я архат, ведущий жизнь святую.
Брахман, несёшь ты самомнения тяжесть на плечах,
Злость – это дым, а пепел – речь, что лжива.
Язык – черпак, а сердце – твой алтарь,
Прирученное "я"4
для человека будет светом.
Дхамма подобна озеру, а нравственность в ней — брод,
Она чиста, и добродетельные люди её хвалят,
Владыки знаний омовения здесь свершают,
А высохнув, на дальний берег переходят.
Истина, Дхамма, сдержанность, святая жизнь,
И Брахмы достижение стоят на середине5.
Лишь праведному, о брахман, почтение выражай.
Движимым Дхаммой называю я такого».
Когда так было сказано, брахман Сундарика Бхарадваджа
обратился к Благословенному: «Великолепно, господин Готама!
Великолепно, господин Готама!... 6
Так достопочтенный Сундарика Бхарадваджа стал одним из арахантов.
|