Однажды
достопочтенный Сарипутта проживал в Саваттхи, в роще Джеты, в
парке Анатхапиндики. И в то время достопочтенный Сарипутта наставлял,
понуждал, побуждал и радовал монахов беседой о Дхамме, [произносимой]
речью, которая была безупречной, ясной, чётко сформулированной,
превосходно раскрывающей смысл. И те монахи слушали Дхамму, склоняя
к ней ухо, относясь к этому как к вопросу жизни и смерти, направляя
на это весь свой ум целиком.
И
тогда мысль пришла к достопочтенному Вангисе: «Этот достопочтенный
Сарипутта обучает монахов Дхамме речью, которая является безупречной,
ясной, чётко сформулированной, превосходно раскрывающей смысл.
А те монахи слушают Дхамму, склоняя к ней ухо, относясь к этому
как к вопросу жизни и смерти, направляя на это весь свой ум
целиком. Что, если я произнесу восхваление, [обращаясь] напрямую
к достопочтенному Сарипутте, уместными строфами?»
И
тогда достопочтенный Вангиса поднялся со своего сиденья, закинул
внешнее одеяние за плечо и, подняв сложенные ладони в почтительном
приветствии достопочтенного Сарипутты, сказал ему: «Вдохновение
снизошло на меня, друг Сарипутта! Вдохновение снизошло на меня,
друг Сарипутта!».
«В таком
случае, вырази своё вдохновение, друг Вангиса».
И
тогда достопочтенный Вангиса уместными строфами произнёс восхваление,
[обращаясь] напрямую к Достопочтенному Сарипутте:
«Он умный, в мудрости глубокий,
Умелый в истинном пути и ложном1,
Он Сарипутта c мудростью великой,
И обучает Дхамме он монахов.
Он учит кратко,
Говорит детально.
И его голос, словно пение майны,
На вдохновенную беседу льётся.
Когда он учит, слушают они
Те сладкие слова, что произносит.
И воодушевлённые в умах,
Его чудесный глас услышав, рады —
[Сей голос] восхитителен и звучен,
[Охотно] слушают его монахи».
|