Буддизм
                Учение Старцев
 
«
Тхеравада.ру    
   
 

 
  ٭
.

Паросахасса-сутта: Более тысячи
СН 8.8

 
редакция перевода: 30.03.2024
Перевод с английского: SV

источник:
"Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 288"

Однажды Благословенный проживал в Саваттхи, в роще Джеты, в парке Анатхапиндики вместе с большой общиной монахов, с тысячей двумястами пятьюдесятью монахами. И тогда Благословенный наставлял, понуждал, побуждал и радовал монахов беседой о Дхамме на тему ниббаны. И те монахи слушали Дхамму, склоняя к ней ухо, относясь к этому как к вопросу жизни и смерти, направляя на это весь свой ум целиком.
И тогда мысль пришла к достопочтенному Вангисе: «Благословенный обучает монахов беседой о Дхамме на тему ниббаны. А те монахи слушают Дхамму, склоняя к ней ухо, относясь к этому как к вопросу жизни и смерти, направляя на это весь свой ум целиком. Что, если я произнесу восхваление, [обращаясь] напрямую к Благословенному, уместными строфами?»
И тогда достопочтенный Вангиса поднялся со своего сиденья, закинул внешнее одеяние за плечо и, подняв сложенные ладони в почтительном приветствии Благословенного, сказал ему: «Вдохновение снизошло на меня, Благословенный! Вдохновение снизошло на меня, Счастливейший!»
«В таком случае, вырази своё вдохновение, Вангиса».
И тогда достопочтенный Вангиса уместными строфами произнёс восхваление, [обращаясь] напрямую к Благословенному:

«Более тысячи монахов здесь
Речам Счастливого внимают.
А учит он незапылённой Дхамме,
Ниббане, страху недоступной.

Чистую Дхамму слушают они,
Которую поведал Просветлённый.
Воистину, сияет Просветлённый,
И чтится он монахов Сангхой.

Благословенный, имя твоё — Нага,
И лучший ты провидец из провидцев.
Как облако великое с дождём
Ты [Дхаммой] льёшься на учеников.

Днём выйдя из обители своей
Из пожелания Учителя узреть,
Твой ученик Вангиса, о герой,
В почтении падает к твоим ногам».

«Ты продумал эти строфы заранее, Вангиса, или же они пришли к тебе спонтанно [сейчас]?»
«Я не продумывал этих строф заранее, уважаемый; они пришли ко мне спонтанно».
«В таком случае, Вангиса, пусть ещё какие-нибудь строфы, не продуманные [тобой] заранее, придут к тебе [сейчас]».
«Хорошо, уважаемый», – ответил достопочтенный Вангиса. И затем он восхвалил Благословенного несколькими новыми строфами, которые не были [им] продуманы заранее:

«Преодолев уклончивый путь Мары,
Живёшь, бесплодие ума разрушив.
Освободителя от привязи узрите:
На части рассекает, непривязан1.

ЧЧтоб через наводнение провести нас,
Ты путь провозгласил во всех деталях.
Провидцы Дхаммы эти недвижимы
В Бессмертном, что объявлено тобою.

Создатель света, тот, кто смог пробиться,
Узрел превосхождение всех позиций2.
Узнав и для себя осуществив,
Он изложил всю суть пяти [аскетам]3.

И когда Дхамме научил он столь прекрасно,
Беспечность может ли возникнуть в тех, кто понял?
В Учении Будды ты тогда живи прилежно,
С почтением в нём всегда ты тренируйся».



1 SV: Под бесплодием ума (четокхила) подразумевается ряд негативных качеств (см. МН 16). Это сомнение и замешательство в отношении Будды, Дхаммы, Сангхи, практики, а также злоба по отношению к товарищам по святой жизни.

«На части рассекает»: Комментарий перефразирует: «Тот, кто анализирует Дхамму группами, такими как основы осознанности» и так далее. Такая трактовка выглядит натянутой, но трудно определить изначальный смысл.

2 SV: Согласно Комментарию, речь идёт о всех видах позиций для воззрений, а также о девяти возможных опорах для размещения сознания во вселенной (см. АН 9.24).

3 SV: Согласно Комментарию, речь идёт о пяти первых учениках, которым он дал первую проповедь (СН 56.11).


.
٭
© theravada.ru – при копировании материалов
просьба ставить прямую ссылку на наш сайт.