| |
редакция
текста: 21.10.2024
Перевод с английского: SV
источник:
Suttanipata by Bhikkhu Bodhi, 2017
|
|
Плюёт
на стыд, его он презирает1,
[Тебе при этом] говорит: "А я твой друг",
И он не делает того, что мог бы сделать:
О нём тогда ты знай: "Он мне не [друг]". (1)
И тот, кто
мудр, знает и другого –
Приятен речью собственным друзьям,
[Поступками] не следуя за нею,
Не делает, но только говорит. (2)
Не
друг и тот, готов кто постоянно
Выискивать разлады и изъян2.
Но тот, к кому доверие проявляешь,
Как сын, лежащий на груди [отца]3,
Кто разлучён другими быть не может4,
Такой действительно – твой настоящий друг. (3)
Он
счастья состояние развивает5,
И счастье6, что проносит похвалу,
Он пользы, её плода ожидает,
И этим исполняет он свой долг7.
(4)
Когда
испил ты вкус уединения,
И безмятежного покоя вкус испил,
То ты без зла, без всякого терзания,
Восторга Дхаммы пробуешь ты вкус8.
(5)
|
|
↑
|
2 |
Комментарий:
Не следует общаться с таким другом, который, подозревая разлад,
за неимением более достойного занятия, всегда находится рядом
[с конфликтом], бдит, выискивает только чей-либо изъян, на тот
случай, что если он сделает что-то неправильное из-за беспечности
или невнимания, или же не сможет сделать что-то из-за неведения,
[то он думает так]: "Когда он раскритикует меня, я [в ответ]
буду порицать его вот этим". |
|
↑
|
3 |
Комментарий:
Друг, который доверился другу и положился на него, подобен сыну
на груди своего отца, который пребывает там в спокойствии, без
тревоги… Таким образом, доверяя даже собственную жену, богатство,
жизнь своему другу, он пребывает уверенным в своей дружбе. |
|
↑
|
4 |
Комментарий:
Не может быть рассорен другими, даже если они предоставят сотню
или тысячу причин [для прекращения дружбы]. |
|
↑
|
5 |
Комментарий:
Состояние, порождающее радость - это то, что способствует радости.
Но что это? Усердие, которое, как сказано, ведёт к радости, поскольку
оно приводит к возникновению восторга, радости, счастья, связанных
с Дхаммой. |
|
↑
|
6 |
Комментарий:
В отношении её плода оно называется счастьем, потому что изначально
приводит к небесному и человеческому счастью, а в конечном итоге
к счастью ниббаны. |
|
↑
|
7 |
SV:
Комментарий соотносит эту строку с уже упомянутым им же старанием
в Дхамме, ведущим к радости и счастью. |
|
↑
|
8 |
Комментарий:
Испив это, ты "без терзания" посредством отсутствия
взбудораженности загрязнений. Испив это, ты также "без зла",
потому что отбросил зло. Таким образом, это высочайший из вкусов.
Но некоторые также толкуют эти три вещи - вкус уединения, [безмятежного
покоя и восторга Дхаммы] - посредством джханы, ниббаны, знания
пересмотра, а также посредством телесного уединения, умственного
уединения и уединения от обретений. [Но] достаточно и предыдущего
объяснения. Таким образом, отвечая на четвёртый вопрос, Благословенный
подвёл итог учению его завершением в арахантстве. В конце учения
брахман получает у Будды монашеский постриг и через несколько
дней становится арахантом, обладающим аналитическими знаниями. |
|
◄
|
▲
|
|
٭
|
©
theravada.ru – при копировании материалов
просьба ставить прямую ссылку на наш сайт.
|
|