| Так
я слышал1. Однажды Благословенный
проживал в Саваттхи, в роще Джеты, в парке Анатхапиндики. И тогда
некие богатые брахманы из Косалы – старые, пожилые, отягощённые
годами, много прожившие, чьи дни подходят к концу – подошли к
Благословенному и обменялись с ним приветствиями. После обмена
вежливыми приветствиями и любезностями они сели рядом и сказали
Благословенному:
«Господин
Готама, видно ли в наше время брахманов, соблюдающих брахманcкую
традицию древних брахманов?»
«Брахманы,
в наше время не видно брахманов, соблюдающих брахманcкую традицию
древних брахманов».
«Пусть
господин Готама расскажет о брахманской традиции древних брахманов,
если это не будет для него обременением».
«В
таком случае, брахманы, слушайте внимательно то, о чём я буду
говорить».
И
те богатые брахманы ответили: «Да, господин». Благословенный
сказал:
«[Те] риши
прошлого, [те древние брахманы]
Собой владели, были аскетичны;
Отбросив нити чувственных услад,
Практиковали ради блага своего. (1)
Брахманы
[прошлого] скота не содержали,
Как не имели слитков [золота], зерна.
Богатством и зерном учёба их была2.
Небесное сокровище брахманы стерегли3.
(2)
И
что бы ни готовилось для них,
Еду всю эту ставили к дверям.
Считалось, приготовленное с верой
Нуждающимся следует отдать4.
(3)
Окрашенными
тканями цветными,
Постелями, жилищами [те люди]
[Из] процветающих районов, государств
Почтение брахманам выражали. (4)
Брахманы
[те] неколебимы были,
Неодолимы, охраняемые Дхаммой.
Никто для них препятствий не чинил
Перед дверьми их [собственных] домов5.
(5)
И сорок
восемь лет они блюли
Святую жизнь невинного безбрачия.
Брахманы прошлого стремились неотступно
И знание обрести и поведение. (6)
И
на чужих6 брахманы не женились,
А также и жену не покупали.
Сойдясь в любви, [которая взаимна],
Они в согласии проживали вместе7.
(7)
Помимо
случая, [что был бы подходящим],
Когда период плодородный её вышел,
К своей жене брахман не подходил
Сношения ради во время промежутка8.
(8)
[Брахманы
те] безбрачие хвалили,
[И вместе с этим] благое поведение,
А также честность, кротость и аскезу,
Безвредность, терпение и мягкость. (9)
А высочайшим
считался среди них
Брахман в старании упорный.
Соития такой не совершал
[Не только наяву], но и во сне. (10)
В согласии
с практикой своею,
Другие, кто склонен к пониманию,
Безбрачия хвалили жизнь святую,
Благое поведение, терпение. (11)
И [с вежливостью]
риса попросив,
Постелей, одеяний, гхи и масла,
И праведно собрав [потом] всё это,
Они свершали жертвоприношение.
Но в совершённом жертвоприношении
Рогатый скот они не убивали. (12)
Подобно
брату, матери, отцу,
А может и какой иной родне,
Коровы – наилучшие друзья,
Лекарства получаем мы от них9.
(13)
"Они
даруют силу и еду,
[Приносят] также счастье, красоту" –
[Коровы] эту пользу распознав,
Они рогатый скот не убивали. (14)
С изысканными,
статными телами,
Красивые и славные брахманы
Обязанности рьяно выполняли
В согласии с традициями их же.
Покуда это длилось в [этом] мире,
Народонаселение процветало. (15)
Но
[после] искажение в них случилось.
Ничтожное в ничтожном лицезрели10,
Но взор упал на роскошь у царя,
На женщин, что украшены богато, (16)
На колесницы
с лучшими конями,
Что славно сделаны, с навесами цветными,
[Затем и] на жилища и дома,
Что созданы по правильным размерам. (17)
[И вот тогда]
брахманы возжелали
Обильного богатства человека
И со стадами [целыми] к тому же,
И с толпами блистательных девиц. (18)
Для
этого создав [святые] гимны,
Они пришли к Оккаке11 и сказали:
"Обилен ты в богатстве и зерне.
Пожертвуй, коли много так сокровищ,
Пожертвуй, коли много так богатств". (19)
И убеждённый
[этими] жрецами
[Тот] царь, владыка колесничих,
Все жертвования эти совершил:
Людьми и жертву лошадьми,
Саммапасу и вачапейю, также нираггалу.
Затем жрецам отдал [своё] богатство: (20)
Рогатый
скот, постели и одежды,
И женщин, что украшены богато;
И колесницы с лучшими конями,
Что славно сделаны, с навесами цветными; (21)
А также
и чудесные жилища,
Что созданы по правильным размерам.
Потом зерном наполнил [те жилища],
Жрецам он тем отдал [своё] богатство. (22)
Тогда, богатство
получив,
Решили сохранить они его.
Попав под управление желания,
Лишь больше увеличилась их жажда.
Для этого создав [святые] гимны,
Они пришли к Оккаке и сказали: (23)
"Как
и вода, так и земля,
Богатство, слитки и зерно,
Так и скотина – для людей,
Ведь вещи это для живых.
Пожертвуй, коли много так сокровищ,
Пожертвуй, коли много так богатств". (24)
И убеждённый
[этими] жрецами
[Тот] царь, владыка колесничих,
Многие сотни, тысячи коров
На жертвоприношении забил. (25)
[Хоть] не
чинили никому они вреда –
Ни рогом [не чинили], ни ногою,
Коров, таких же мягких, как ягнята,
Дающих [людям] вёдра молока,
Схватив за рог,
Ножом тот царь убил. (26)
И
[поражённый] Индра, как и дэвы,
[А также] асуры, раккхасы и отцы12,
"Как нечестиво!" – вместе прокричали,
Когда коров ударили ножом. (27)
В далёком
прошлом было три болезни:
Желание, голод, да и старость.
[С тех самых пор], когда забой случился,
Их девяносто восемь появилось. (28)
Неправедность,
рождённая насилием,
Обычаем древним потянулась.
Существ безвинных убивали;
И праведности жертвующий лишился. (29)
[Пускай]
и стар сей низменный обычай,
Но мудрыми он [всё же] осуждаем.
Везде, где люди это видят,
Они жреца такого осуждают. (30)
Коль Дхамму
[люди] позабыли,
То ссоры среди весс и судд возникли;
И кхаттии в ссоре оказались;
И с высока смотрели жёны на мужей. (31)
И кхаттии,
и родственники Брахмы,
Как и другие, защищённые их кланом,
Доктрину о рождении отринув,
Попали под контроль услады чувств». (32)
Когда так
было сказано, те богаты брахманы обратились к Благословенному:
«Великолепно, господин Готама! Великолепно, господин Готама!
Как если бы он поставил на место то, что было перевёрнуто, раскрыл
спрятанное, показал путь тому, кто потерялся, внёс лампу во
тьму, чтобы зрячий да мог увидеть, точно так же господин Готама
различными способами прояснил Дхамму. Мы принимаем прибежище
в Благословенном, прибежище в Дхамме и прибежище в Сангхе монахов.
Пусть Благословенный помнит нас как мирских последователей,
принявших прибежище с этого дня и на всю жизнь».
|