|
|
|
|
|
тивуттака
- это четвёртая книга Кхуддака Никаи. В собрании Итивуттаки
содержится 112 сутт, каждая из которых начинается с
фразы: «Так (ити) было сказано (вуттам)
Благословенным». Всё собрание Итивуттаки традиционно
приписывается мирянке по имени Кхуджуттара, которая
жила во дворце царя Удены из Касамби и была прислужницей
у одной из его цариц - Самавати. Поскольку сама царица
не могла покидать дворец и слушать проповеди Будды,
вместо неё отправлялась Кхуджуттара. Она запоминала
всё, что говорил Будда, затем возвращалась во дворец
и пересказывала это царице и пятиста служанкам. За подобные
старания в запоминании Дхаммы, Будда нарёк Кхуджуттару
самой выдающейся среди буддисток-мирянок в плане изучения
Дхаммы. Она также была достаточно хорошим учителем.
Когда позже дворец сгорел, и в пожаре погибли все пятьсот
служанок вместе с царицей, Будда отметил (в Удане 7.10),
что все эти женщины достигли как минимум первой степени
Пробуждения (сотапанна). Некоторые учёные считают,
что сутты Итивуттаки являются одними из наиболее древних.
|
Ити
1.1 Лобха сутта - Жажда (перевод: SV)
(Отбросьте это качество,
и более не вернётесь в этот мир) |
|
Ити
1.2 Доса сутта - Злоба (перевод: SV)
(Отбросьте это одно качество,
и более не вернётесь в этот мир) |
|
Ити
1.3 Моха сутта - Заблуждение (перевод:
SV)
(Отбросьте заблуждение,
и более не вернётесь в этот мир) |
|
Ити
1.4 Кодха сутта - Злость (перевод:
SV)
(Отбросьте злость целиком,
и не вернётесь в этот мир) |
|
Ити
1.5 Маккха сутта - Презрение (перевод:
SV)
(Отбросьте презрение, и
не вернётесь в этот мир) |
|
Ити
1.6 Мана сутта - Самомнение (перевод:
SV)
(Отбросьте самомнение, и
не вернётесь в этот мир) |
|
Ити
1.7 Саббапариннья сутта - Понимание
Всего (перевод: SV)
(Чтобы обрести полное освобождение,
нужно полностью понять и отбросить Всё) |
|
Ити
1.8 Манапариннья сутта - Понимание
самомнения (перевод: SV)
(Для
достижения освобождения сделует полностью познать
самомнение) |
|
Ити
1.9 Лобхапариннья сутта - Понимание
жажды (перевод: SV)
(Чтобы
достичь освобождения, надо полностью познать жажду) |
|
Ити
1.10 Досапариннья сутта - Понимание
злобы (перевод: SV)
(Чтобы достичь освобождения,
надо полностью познать качество злости) |
|
Ити
1.11 Мохапариннья сутта - Понимание
невежества (перевод: SV)
(Чтобы достичь освобождения,
надо полностью познать качество неведения) |
|
Ити
1.12 Кодхапариннья сутта - Понимание
злости (перевод: SV)
(Чтобы достичь освобождения,
надо полностью познать качество злости) |
|
Ити
1.13 Макхапариннья сутта - Понимание
презрения (перевод: SV)
(Чтобы достичь освобождения,
надо полностью познать качество презрения) |
|
Ити
1.14 Авиджа ниварана сутта - Помеха
невежества (перевод: SV)
(Нет большей преграды, заслоняющей
от освобождения, чем неведение) |
|
Ити
1.15 Танха самйоджана сутта - Оковы
жажды (перевод: SV)
(Нет большей преграды, заслоняющей
от освобождения, чем жажда) |
|
Ити
1.16 Патхама секха сутта - Ученик
I (перевод: SV)
(Правильно направленное
внимание - важнейший фактор для ученика) |
|
Ити
1.17 Дутия секха сутта - Ученик II
(перевод: SV)
(О важности хорошей дружбы) |
|
Ити
1.18 Сангхабхеда сутта - Раскол в Сангхе
(перевод: SV)
(Тот, кто создал раскол
в Сангхе монахов - тот отправляется в ад) |
|
Ити
1.19 Сангхасамагги сутта - Единство
в Сангхе (перевод: SV)
(Кто создал согласие в Сангхе
монахов - того ждут небесные миры) |
|
Ити
1.20 Падуттха читта сутта - Порочный
ум (перевод: SV)
(Если в момент смерти ум
омрачён - человек попадает в ад) |
|
Ити
1.21 Пасанна читта сутта - Уверенный
ум (перевод: SV)
(Если в момент смерти ум
чист - человек попадает в рай) |
|
Ити
1.22 Метта сутта - Доброжелательность
(перевод: SV)
(Каковы результаты практики
развития добродетелей) |
|
Ити
1.23 Убхаяттха сутта - Прилежание (перевод:
SV)
(О важности такого качества,
как внимательность) |
|
Ити
1.24 Атхипуньджа сутта - Груда костей
(перевод: SV)
(Сколько костей вы оставите
за одну кальпу?) |
|
Ити
1.25 Мусавада сутта - Ложь (перевод:
SV)
(Тот,
кто говорит намеренную ложь - тот способен совершить
любое злодеяние) |
|
Ити
1.26 Дана сутта - Даяние (перевод:
SV)
(Насколько значимы результаты
даяния?) |
|
Ити
1.27 Метта бхавана сутта - Развитие
доброжелательности (перевод: SV)
(О значимости доброты) |
|
Ити
2.1 Дуккхавихара сутта - Житие в страдании
(перевод: SV)
(Два качества, из-за которых
монах живёт в муках и беспокойстве) |
|
Ити
2.2 Сукхавихара сутта - Житие в счастье
(перевод: SV)
(Два качества, из-за которых
монах живёт в успокоении) |
|
Ити
2.3 Тапания сутта - Сожаление (перевод:
SV)
(Что вызывает угрызение
совести?) |
|
Ити
2.4 Атапания сутта - Не-сожаление (перевод:
SV)
(Это то, что не вызывает
угрызения совести) |
|
Ити
2.5 Патхама сила сутта - Поведение
I (перевод: SV)
(Две вещи, что ведут в ад) |
|
Ити
2.6 Дутия сила сутта - Поведение II
(перевод: SV)
(Две вещи, что ведут в небесные
миры) |
|
Ити
2.7 Атапи сутта - Рвение (перевод:
SV)
(Один из них способен достичь
ниббаны, другой не способен) |
|
Ити
2.8 Патхама накухана сутта - Не обманывая
I (перевод: SV)
(Святая жизнь ведётся ради
воздержанности и отпускания) |
|
Ити
2.9 Дутия накухана сутта - Не обманывая
II (перевод: SV)
(Святая жизнь ведётся ради
прямого знания и полного постижения) |
|
Ити
2.10 Соманасса сутта - Радость (перевод:
SV)
(Две вещи, обладая которыми
монах живёт спокойно) |
|
Ити
2.11 Витакка сутта - Мысль (перевод:
SV)
(Две мысли, что часто приходят
к Татхагате) |
|
Ити
2.12 Десана сутта - Учение (перевод:
SV)
(Два общих жизненных совета
от Будды) |
|
Ити
2.13 Виджа сутта - Знание (перевод:
SV)
(О том, как возникают или
не возникают качества стыда и боязни совершения
неблагого) |
|
Ити
2.14 Панньяпарихина сутта - Лишённый
мудрости (перевод: SV)
(Не имеющий мудрости продолжает
скитаться в сансаре) |
|
Ити
2.15 Суккадхамма сутта - Яркие защитники
(перевод: SV)
(Два качества, охраняющие
этот мир) |
|
Ити
2.16 Аджата сутта - Нерождённое (перевод:
SV)
(Описание ниббаны) |
|
Ити
2.17 Ниббана дхату сутта - Элемент
ниббаны (перевод: SV)
(Два свойства ниббаны) |
|
Ити
2.18 Патисаллана сутта - Житие в затворничестве
(перевод: SV)
(Отшельничество монаха ведёт
либо к не-возвращению, либо к арахантству) |
|
Ити
2.19 Сиккханисанса сутта - Польза практики
(перевод: SV)
(Практикующего монаха ждёт
либо не-возвращение, либо ниббана в этой самой
жизни) |
|
Ити
2.20 Джагария сутта - Бдительность
(перевод: SV)
(Практика постоянной осознанности
и практика джханы ведут к арахантству или не-возвращению) |
|
Ити
2.21 Апайика сутта - Неблагой удел
(перевод: SV)
(Эти двое создают причины
для рождения в аду) |
|
Ити
2.22 Диттхигата сутта - Охваченность
воззрениями (перевод: SV)
(О трёх видах воззрений,
одно из которых ведёт к подлинному освобождению
от сансары) |
|
Ити
3.1 Мула сутта - Корни (перевод: SV)
(Три корня порока) |
|
Ити
3.2 Дхату сутта - Элементы (перевод:
SV)
(Три фундаментальных элемента
мира - форма, бесформенность, ниббана) |
|
Ити
3.3 Патхама ведана сутта - Чувство
I (перевод: SV)
(Три чувства, что существуют
в мире) |
|
Ити
3.4 Дутия ведана сутта - Чувство II
(перевод: SV)
(Все три чувства следует
видеть неудовлетворительными) |
|
Ити
3.5 Патхама есана сутта - Поиски I
(перевод: SV)
(Три вида поиска, которые
могут вести существа в своей жизни) |
|
Ити
3.6 Дутия есана сутта - Поиски II (перевод:
SV)
(Ещё одна сутта о трёх видах
поисков) |
|
Ити
3.7 Патхама асава сутта - Загрязнения
I (перевод: SV)
(Три вида загрязнений ума) |
|
Ити
3.8 Дутия асава сутта - Загрязнения
II (перевод: SV)
(Ещё о трёх видах загрязнений
ума, от которых полностью избавился арахант) |
|
Ити
3.9 Танха сутта - Жажда (перевод: SV)
(Три вида желаний, что ведут
к рождению) |
|
Ити
3.10 Марадхейя сутта - Владения Мары
(перевод: SV)
(Арахант обладает совершенными
нравственностью, сосредоточением, мудростью) |
|
Ити
3.11 Пуннья кирия ваттху сутта - Основы
для накопления заслуг (перевод: SV)
(Три вещи, что ведут к длительному
блаженству и благополучию) |
|
Ити
3.12 Чаккху сутта - Глаз (перевод:
SV)
(Три глаза) |
|
Ити
3.13 Индрия сутта - Качество (перевод:
SV)
(Три качества познания,
определяющих благородных учеников) |
|
Ити
3.14 Аддха сутта - Время (перевод:
SV)
(Самоотождествление происходит
в этих трёх временных рамках) |
|
Ити
3.15 Дуччарита сутта - Неблагое поведение
(перевод: SV)
(Три вида проступков) |
|
Ити
3.16 Сучарита сутта - Благое поведение
(перевод: SV)
(Три вида благих поступков) |
|
Ити
3.17 Сочейя сутта - Чистота (перевод:
SV)
(Три вида внутренней чистоты) |
|
Ити
3.18 Монейя сутта - Совершенство (перевод:
SV)
(Три формы проницательности) |
|
Ити
3.19 Патхама рага сутта - Страсть I
(перевод: SV)
(Три качества, что ведут
под власть Мары) |
|
Ити
3.20 Дутия рага сутта - Страсть II
(перевод: SV)
(Кто переплыл океан сансары?) |
|
Ити
3.21 Миччхадиттхика сутта - Неправильные
воззрения (перевод: SV)
(Кто из существ попадает
в ад?) |
|
Ити
3.22 Саммадиттхика сутта - Правильные
воззрения (перевод: SV)
(Кто из существ попадает
в небесные миры?) |
|
Ити
3.23 Ниссарания сутта - Спасение (перевод:
SV)
(Три способа скрыться) |
|
Ити
3.24 Сантатара сутта - Более спокойный
(перевод: SV)
(Чем выше джхановый мир,
тем он спокойнее. Но абсолютный покой - это ниббана) |
|
Ити
3.25 Путта сутта - Сын (перевод: SV)
(Три вида детей) |
|
Ити
3.26 Авуттхика сутта - Облако без дождя
(перевод: SV)
(Три вида щедрых людей) |
|
Ити
3.27 Сукхапаттхана сутта - Вдохновение
ради счастья (перевод: SV)
(Если желаешь богатства,
славы и небесных миров - охраняй свои благие качества) |
|
Ити
3.28 Бхидура сутта - Подверженный распаду
(перевод: SV)
(Сознание и тело непостоянны,
подвержены распаду) |
|
Ити
3.29 Дхатусосансандана сутта - Схожие
свойства (перевод: SV)
(Существа с примерно одинаковыми
качествами находят общий язык) |
|
Ити
3.30 Парихана сутта - Падение (перевод:
SV)
(Три вещи, что ведут к падению
монаха в практике достижения конечной цели) |
|
Ити
3.31 Витакка сутта - Мысль (перевод:
SV)
(Три вида мыслей, что не
позволяют монаху достичь окончания страданий) |
|
Ити
3.32 Саккара сутта - Почтение (перевод:
SV)
(Монах, жаждующий даров,
направляется в нижние миры) |
|
Ити
3.33 Девасадда сутта - Восклицания
божеств (перевод: SV)
(Три возгласа, что раздаются
среди богов по этим трём случаям) |
|
Ити
3.34 Панчапубба нимитта сутта - Пять
знамений (перевод: SV)
(Что случается, когда умирает
дэва в небесном мире?) |
|
Ити
3.35 Бахуджанахита сутта - Ради блага
многих (перевод: SV)
(Три личности, что способствуют
благополучию и счастью богов и людей) |
|
Ити
3.36 Асубханупасси сутта - Созерцание
непривлекательности (перевод: SV)
(О трёх видах практики) |
|
Ити
3.37 Дхамману дхаммапатипанна сутта
- Практика в соответствии с Дхаммой (перевод:
SV)
(О монахе, твёрдо придерживающемся
Дхаммы) |
|
Ити
3.38 Андхакарана сутта - Сотворение
слепоты (перевод: SV)
(Три вида неумелого мышления)
|
|
Ити
3.39 Антарамала сутта - Внутренние
пятна (перевод: SV)
(Три внутренних врага) |
|
Ити
3.40 Девадатта сутта - Девадатта (перевод:
SV)
(Из-за этих трёх вещей Девадатта
попал в ад) |
|
Ити
3.41 Аггаппасада сутта - Наивысший
в вере (перевод: SV)
(Три наивысших объекта веры)
|
|
Ити
3.42 Дживика сутта - Средства к жизни
(перевод: SV)
(О никчёмном монахе, разрушающем
собственную жизнь) |
|
Ити
3.43 Сангхатиканна сутта - Край одеяния
(перевод: SV)
(Что значит находиться рядом
с Буддой и далеко от Будды?) |
|
Ити
3.44 Агги сутта - Пламя (перевод: SV)
(Три вида пламени) |
|
Ити
3.45 Упапариккха сутта - Исследование
(перевод: SV)
(Совет о том, как следует
правильно медитировать) |
|
Ити
3.46 Камупапатти сутта - Чувственное
желание (перевод: SV)
(Три вида чувственных наслаждений
мира кама-локи) |
|
Ити
3.47 Камайога сутта - Ярмо (перевод:
SV)
(Три вида благородных учеников) |
|
Ити
3.48 Кальянасила сутта - Хорошее поведение
(перевод: SV)
(Нравственность, сосредоточение,
мудрость. Здесь в этом тройственном делении сосредоточение,
как один из этих трёх факторов Пути, объясняется
в самом широком смысле - как набор качеств, что
являются Крыльями к Пробуждению) |
|
Ити
3.49 Дана сутта - Даяние (перевод:
SV)
(Дар Дхаммы превосходит
дар материальными вещами) |
|
Ити
3.50 Тевиджа сутта - Тройственное знание
(перевод: SV)
(Об араханте, владеющем тремя
знаниями) |
|
Ити
4.1 Брахмана дхаммаяга сутта - Подношение
Дхаммы (перевод: SV)
(Дхамма - наивысшее подношение) |
|
Ити
4.2 Сулабха сутта - Легко заполучить
(перевод: SV)
(Четыре вещи, составляющие
подходящий минимум для жизни монаха-отшельника) |
|
Ити
4.3 Асаваккхая сутта - Уничтожение
загрязнений (перевод: SV)
(Способен освободиться от
страданий только тот, кто понимает эти 4 истины) |
|
Ити
4.4 Самана брахмана сутта - Жрецы и
отшельники (перевод: SV)
(Кого Будда называет подлинным
жрецом или отшельником?) |
|
Ити
4.5 Силасампанна сутта - Совершенство
в нравственности (перевод: SV)
(Такие монахи могут указать
подлинную Дхамму) |
|
Ити
4.6 Танхуппада сутта - Зарождение жажды
(перевод: SV)
(Четыре "места"
где может зародиться жажда монаха) |
|
Ити
4.7 Сабрахмака сутта - С Брахмой (перевод:
SV)
(Четыре эпитета почитания
родителей) |
|
Ити
4.8 Бахукара сутта - Крайне полезны
(перевод: SV)
(Четыре вещи, которыми снабжают
монахов домохозяева) |
|
Ити
4.9 Куха сутта - Обманщик (перевод:
SV)
(Шесть качеств порочных
монахов) |
|
Ити
4.10 Надисота сутта - Речной поток
(перевод: SV)
(Сравнение чувственного
мира с морем, полным опасностей) |
|
Ити
4.11 Чара сутта - Во время ходьбы (перевод:
SV)
(Как поддерживать правильное
усердие в четырёх позах тела) |
|
Ити
4.12 Сампаннасила сутта - Совершенство
в нравственности (перевод: SV)
(Следующий этап монашеской
практики после утверждения идеальной нравственности) |
|
Ити
4.13 Лока сутта - Мир (перевод: SV)
(Почему Будда именуется
"Татхагатой") |
|
|
|
|
|
|